Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 1   »   sv Possessiva pronomen 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

Прыналежныя займеннікі 1

Прыналежныя займеннікі 1

66 [sextiosex]

Possessiva pronomen 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Шведская Гуляць Больш
я – мой jag - min jag – min j-g – m-n --------- jag – min 0
Я не знаходжу свайго ключа. J-g--i-ta--------i--nyc---. Jag hittar inte min nyckel. J-g h-t-a- i-t- m-n n-c-e-. --------------------------- Jag hittar inte min nyckel. 0
Я не знаходжу свайго білета. J-g-h--t------e-mi- ---je--. Jag hittar inte min biljett. J-g h-t-a- i-t- m-n b-l-e-t- ---------------------------- Jag hittar inte min biljett. 0
ты – твой du-- d-n du – din d- – d-n -------- du – din 0
Ты знайшоў свой ключ? Ha--d- -it-a--d-n---ck--? Har du hittat din nyckel? H-r d- h-t-a- d-n n-c-e-? ------------------------- Har du hittat din nyckel? 0
Ты знайшоў свой білет? Har-du-hit--t--i- b-ljett? Har du hittat din biljett? H-r d- h-t-a- d-n b-l-e-t- -------------------------- Har du hittat din biljett? 0
ён – яго h-- – --n han – sin h-n – s-n --------- han – sin 0
Ты ведаеш, дзе яго ключ? V-- --, -----a-s--y-k---är? Vet du, var hans nyckel är? V-t d-, v-r h-n- n-c-e- ä-? --------------------------- Vet du, var hans nyckel är? 0
Ты ведаеш, дзе яго білет? Ve---u- -ar--a-s-b-lje-t --? Vet du, var hans biljett är? V-t d-, v-r h-n- b-l-e-t ä-? ---------------------------- Vet du, var hans biljett är? 0
яна – яе ho----h---es hon – hennes h-n – h-n-e- ------------ hon – hennes 0
Яе грошы прапалі. Hen--s ---g-- ----or--. Hennes pengar är borta. H-n-e- p-n-a- ä- b-r-a- ----------------------- Hennes pengar är borta. 0
І яе крэдытная картка таксама прапала. O-- ----es k---o-ort ä----ks--b--ta. Och hennes kontokort är också borta. O-h h-n-e- k-n-o-o-t ä- o-k-å b-r-a- ------------------------------------ Och hennes kontokort är också borta. 0
мы – наш v- - -år vi – vår v- – v-r -------- vi – vår 0
Наш дзядуля хворы. Vår-m-rfa--- fa-far är--ju-. Vår morfar / farfar är sjuk. V-r m-r-a- / f-r-a- ä- s-u-. ---------------------------- Vår morfar / farfar är sjuk. 0
Наша бабуля здаровая. V-r--o--or ---armor ä--f--sk. Vår mormor / farmor är frisk. V-r m-r-o- / f-r-o- ä- f-i-k- ----------------------------- Vår mormor / farmor är frisk. 0
вы – ваш n--- er ni – er n- – e- ------- ni – er 0
Дзеці, дзе ваш тата? Bar-, -a--ä---r-pa-p-? Barn, var är er pappa? B-r-, v-r ä- e- p-p-a- ---------------------- Barn, var är er pappa? 0
Дзеці, дзе ваша мама? B--n- va- är e---a-ma? Barn, var är er mamma? B-r-, v-r ä- e- m-m-a- ---------------------- Barn, var är er mamma? 0

Крэатыўная мова

Крэатыўнасць сёння з'яўляецца важнай якасцю. Кожны хоча быць крэатыўным. Таму што крэатыўныя людзі лічацца разумнымі. Мова таксама павінна быць крэатыўнай. Раней людзі стараліся размаўляць як мага правільней. Сёння трэба ўмець размаўляць крэатыўна. Прыкладам гэтага з'яўляецца рэклама і новыя сродкі інфармацыі. Яны паказваюць, як можна гуляць з мовай. У апошнія 50 гадоў значэнне крэатыўнасці дужа павялічылася. Гэтаму феномену нават прысвечаны даследаванні. Псіхолагі, педагогі і філосафы вывучаюць крэатыўныя працэсы. Крэатыўнасць вызначаецца як здольнасць ствараць новае. Суадносна, крэатыўны размаўляючы стварае новыя моўныя формы. Гэта могуць быць словы, або нават граматычныя структуры. Вывучаючы крэатыўную мову, мовазнаўцы пазнаюць, як мова змяняецца. Але не ўсе людзі прымаюць новыя моўныя элементы. Каб разумець крэатыўную мову, патрэбны пэўныя веды. Трэба ведаць, як мова функцыянуе. І трэбе ведаць свет, у якім жывуць моўцы. Толькі гэтак можна зразумець, што яны хацелі сказаць. Прыкладам гэтага з'яўляецца мова моладзі. Дзеці і маладыя людзі вынаходзяць усё новыя і новыя словы. Дарослыя часта не разумеюць гэтыя словы. Сёння існуюць слоўнікі маладзёжнага слэнгу. Але часцяком яны старэюць ужо пасля аднаго пакалення. Аднак крэатыўную мову ўсё ж такі можна вывучыць. Выкладчыкі прапануюць розныя курсы. А самае важнае правіла - актывізуйце ваш унутраны голас!