Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 1   »   zh 物主代词1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

Прыналежныя займеннікі 1

Прыналежныя займеннікі 1

66[六十六]

66 [Liùshíliù]

物主代词1

[wù zhǔ dàicí 1]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Кітайская (спрошчаная) Гуляць Больш
я – мой 我–-的 我–我的 0
wǒ – w- dewǒ – wǒ de
Я не знаходжу свайго ключа. 我 找-- 我- 钥- 了 。 我 找不到 我的 钥匙 了 。 0
wǒ z--- b- d-- w- d- y-------.wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Я не знаходжу свайго білета. 我 找-- 我- 车- 了 。 我 找不到 我的 车票 了 。 0
Wǒ z--- b- d-- w- d- j- p--- l-.Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
ты – твой 你–-的 你–你的 0
Nǐ – n- deNǐ – nǐ de
Ты знайшоў свой ключ? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 0
nǐ z------ n- d- y------- m-?nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Ты знайшоў свой білет? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 0
Nǐ z------ n- d- j- p--- l- m-?Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma?
ён – яго 他–-的 他–他的 0
Tā – t- deTā – tā de
Ты ведаеш, дзе яго ключ? 你 知-- 他- 钥- 在 哪 吗 ? 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 0
nǐ z------ t- d- y----- z-- n- m-?nǐ zhīdào, tā de yàoshi zài nǎ ma?
Ты ведаеш, дзе яго білет? 你 知-- 他- 车- 在 哪 吗 ? 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 0
Nǐ z------ t- d- j- p--- z-- n- m-?Nǐ zhīdào, tā de jū piào zài nǎ ma?
яна – яе 她–-的 她–她的 0
Tā – t- deTā – tā de
Яе грошы прапалі. 她的 钱 不- 了 。 她的 钱 不见 了 。 0
tā d- q--- b-------.tā de qián bùjiànle.
І яе крэдытная картка таксама прапала. 她的 信-- 也 不- 了 。 她的 信用卡 也 不见 了 。 0
Tā d- x-------- y- b-------.Tā de xìnyòngkǎ yě bùjiànle.
мы – наш 我们---的 我们–我们的 0
Wǒ--- – w---- deWǒmen – wǒmen de
Наш дзядуля хворы. 我们- 外--/祖- 生- 了 。 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 0
wǒ--- d- w------/ z--- s----------.wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù shēngbìngle.
Наша бабуля здаровая. 我们- 外--/祖- 是 健- 的 。 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 0
Wǒ--- d- w------/ z--- s-- j------- d-.Wǒmen de wàizǔmǔ/ zǔmǔ shì jiànkāng de.
вы – ваш 你们---的 你们–你们的 0
Nǐ--- – n---- deNǐmen – nǐmen de
Дзеці, дзе ваш тата? 孩子-- 你-- 爸- 在 哪- ? 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 0
há------- n---- d- b--- z-- n---?háizimen, nǐmen de bàba zài nǎlǐ?
Дзеці, дзе ваша мама? 孩子-- 你-- 妈- 在 哪- ? 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 0
Há------- n---- d- m--- z-- n---?Háizimen, nǐmen de māmā zài nǎlǐ?

Крэатыўная мова

Крэатыўнасць сёння з'яўляецца важнай якасцю. Кожны хоча быць крэатыўным. Таму што крэатыўныя людзі лічацца разумнымі. Мова таксама павінна быць крэатыўнай. Раней людзі стараліся размаўляць як мага правільней. Сёння трэба ўмець размаўляць крэатыўна. Прыкладам гэтага з'яўляецца рэклама і новыя сродкі інфармацыі. Яны паказваюць, як можна гуляць з мовай. У апошнія 50 гадоў значэнне крэатыўнасці дужа павялічылася. Гэтаму феномену нават прысвечаны даследаванні. Псіхолагі, педагогі і філосафы вывучаюць крэатыўныя працэсы. Крэатыўнасць вызначаецца як здольнасць ствараць новае. Суадносна, крэатыўны размаўляючы стварае новыя моўныя формы. Гэта могуць быць словы, або нават граматычныя структуры. Вывучаючы крэатыўную мову, мовазнаўцы пазнаюць, як мова змяняецца. Але не ўсе людзі прымаюць новыя моўныя элементы. Каб разумець крэатыўную мову, патрэбны пэўныя веды. Трэба ведаць, як мова функцыянуе. І трэбе ведаць свет, у якім жывуць моўцы. Толькі гэтак можна зразумець, што яны хацелі сказаць. Прыкладам гэтага з'яўляецца мова моладзі. Дзеці і маладыя людзі вынаходзяць усё новыя і новыя словы. Дарослыя часта не разумеюць гэтыя словы. Сёння існуюць слоўнікі маладзёжнага слэнгу. Але часцяком яны старэюць ужо пасля аднаго пакалення. Аднак крэатыўную мову ўсё ж такі можна вывучыць. Выкладчыкі прапануюць розныя курсы. А самае важнае правіла - актывізуйце ваш унутраны голас!