Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

Прыналежныя займеннікі 1

Прыналежныя займеннікі 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
я – мой я-- --й я – м-- я – м-й ------- я – мій 0
ya-- ---̆ y- – m--- y- – m-y- --------- ya – miy̆
Я не знаходжу свайго ключа. Я -е мо-у--н-й-----г- -л--а. Я н- м--- з----- м--- к----- Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
YA ne m-zhu z-a--t--mo-- -l-uc-a. Y- n- m---- z------ m--- k------- Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Я не знаходжу свайго білета. Я -е --ж---н-й-- м----к-и---. Я н- м--- з----- м--- к------ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
Y--n---oz-u----y-t- m-ho--v----. Y- n- m---- z------ m--- k------ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
ты – твой ти----вій т- – т--- т- – т-і- --------- ти – твій 0
ty-- t-iy̆ t- – t---- t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Ты знайшоў свой ключ? Ти---айшов -ві--ключ? Т- з------ т--- к---- Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
T- -n---shov tvi-̆ kly-ch? T- z-------- t---- k------ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Ты знайшоў свой білет? Ти з-а-шо- ---й-п---зний----то-? Т- з------ т--- п------- к------ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
T-----y---o--tv-y̆ pro-̈z--y--k-ytok? T- z-------- t---- p--------- k------ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
ён – яго в-- –--ого в-- – й--- в-н – й-г- ---------- він – його 0
vin-– -̆-ho v-- – y---- v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
Ты ведаеш, дзе яго ключ? З-аєш- -е-його -лю-? З----- д- й--- к---- З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Z-a-e-h, -- y-o-- kl-uc-? Z------- d- y---- k------ Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
Ты ведаеш, дзе яго білет? З--єш,-де -ог--п-о-зн-- -в-т--? З----- д- й--- п------- к------ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Z--y-s---de -̆o-o--roi---y----v-t--? Z------- d- y---- p--------- k------ Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
яна – яе в-н- –--ї в--- – ї- в-н- – ї- --------- вона – її 0
von- –-ï-̈ v--- – i--- v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
Яе грошы прапалі. Ї----о--й нем--. Ї- г----- н----- Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
Ï---h--s---- nema-e. I--- h------- n------ I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
І яе крэдытная картка таксама прапала. І її кр-дитної---р-ки так-ж -е-а-. І ї- к-------- к----- т---- н----- І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I---i---redytn-i- ka--ky -a--zh--em--e. I i--- k--------- k----- t----- n------ I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
мы – наш ми---н-ш м- – н-- м- – н-ш -------- ми – наш 0
m-----a-h m- – n--- m- – n-s- --------- my – nash
Наш дзядуля хворы. На---ід----------. Н-- д----- х------ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
N-s- didusʹ--hv--y-̆. N--- d----- k-------- N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
Наша бабуля здаровая. На-а ----ся з---о-а. Н--- б----- з------- Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
Na----bab-s-- z-o---a. N---- b------ z------- N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
вы – ваш в--–-ваш в- – в-- в- – в-ш -------- ви – ваш 0
vy –--a-h v- – v--- v- – v-s- --------- vy – vash
Дзеці, дзе ваш тата? Д--и--де ваш--а--? Д---- д- в-- т---- Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
Dit-- ----a-- -a--? D---- d- v--- t---- D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
Дзеці, дзе ваша мама? Діти- -е в-----ам-? Д---- д- в--- м---- Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
Dity,--- -as-a m--a? D---- d- v---- m---- D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

Крэатыўная мова

Крэатыўнасць сёння з'яўляецца важнай якасцю. Кожны хоча быць крэатыўным. Таму што крэатыўныя людзі лічацца разумнымі. Мова таксама павінна быць крэатыўнай. Раней людзі стараліся размаўляць як мага правільней. Сёння трэба ўмець размаўляць крэатыўна. Прыкладам гэтага з'яўляецца рэклама і новыя сродкі інфармацыі. Яны паказваюць, як можна гуляць з мовай. У апошнія 50 гадоў значэнне крэатыўнасці дужа павялічылася. Гэтаму феномену нават прысвечаны даследаванні. Псіхолагі, педагогі і філосафы вывучаюць крэатыўныя працэсы. Крэатыўнасць вызначаецца як здольнасць ствараць новае. Суадносна, крэатыўны размаўляючы стварае новыя моўныя формы. Гэта могуць быць словы, або нават граматычныя структуры. Вывучаючы крэатыўную мову, мовазнаўцы пазнаюць, як мова змяняецца. Але не ўсе людзі прымаюць новыя моўныя элементы. Каб разумець крэатыўную мову, патрэбны пэўныя веды. Трэба ведаць, як мова функцыянуе. І трэбе ведаць свет, у якім жывуць моўцы. Толькі гэтак можна зразумець, што яны хацелі сказаць. Прыкладам гэтага з'яўляецца мова моладзі. Дзеці і маладыя людзі вынаходзяць усё новыя і новыя словы. Дарослыя часта не разумеюць гэтыя словы. Сёння існуюць слоўнікі маладзёжнага слэнгу. Але часцяком яны старэюць ужо пасля аднаго пакалення. Аднак крэатыўную мову ўсё ж такі можна вывучыць. Выкладчыкі прапануюць розныя курсы. А самае важнае правіла - актывізуйце ваш унутраны голас!