Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

Прыналежныя займеннікі 1

Прыналежныя займеннікі 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
я – мой я – мій я – мій я – м-й ------- я – мій 0
ya - mi-̆ ya – miy- y- – m-y- --------- ya – miy̆
Я не знаходжу свайго ключа. Я-------у-зн-й-и м--- --ю--. Я не можу знайти мого ключа. Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
YA--- ---hu-zn---ty m-ho----u--a. YA ne mozhu znay-ty moho klyucha. Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Я не знаходжу свайго білета. Я-н- -ожу --айт- м-----в--к-. Я не можу знайти мого квитка. Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
Y--n- -o-hu-----̆-y m-ho---yt-a. YA ne mozhu znay-ty moho kvytka. Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
ты – твой т- - тв-й ти – твій т- – т-і- --------- ти – твій 0
ty - --i-̆ ty – tviy- t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Ты знайшоў свой ключ? Ти --а-ш---тв-й---юч? Ти знайшов твій ключ? Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
Ty -n-y̆-------iy̆ -l--ch? Ty znay-shov tviy- klyuch? T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Ты знайшоў свой білет? Т----ай--в--в-- пр-----й-кв---к? Ти знайшов твій проїзний квиток? Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
T- zna-̆---- --iy- -r-i-zny-̆ kv---k? Ty znay-shov tviy- proi-znyy- kvytok? T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
ён – яго він----ого він – його в-н – й-г- ---------- він – його 0
v-n –-y̆--o vin – y-oho v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
Ты ведаеш, дзе яго ключ? З-аєш, де-йо-о--лю-? Знаєш, де його ключ? З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Z-a--sh,----y---o klyu-h? Znayesh, de y-oho klyuch? Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
Ты ведаеш, дзе яго білет? Зна-ш, д- йо-о-п--їзни- -вито-? Знаєш, де його проїзний квиток? З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Zn-ye-h, -e--̆--o--r-ïzny-̆ -vyto-? Znayesh, de y-oho proi-znyy- kvytok? Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
яна – яе в-на-– її вона – її в-н- – ї- --------- вона – її 0
vo-a----̈-̈ vona – i-i- v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
Яе грошы прапалі. Ї--г-о--------є. Її грошей немає. Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
I--̈-hr--hey̆---m--e. I-i- hroshey- nemaye. I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
І яе крэдытная картка таксама прапала. І її ----и-ної ка-----т-к-ж--е---. І її кредитної картки також немає. І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I-ïi- k--d--no-̈-k-r--y ---ozh n---y-. I i-i- kredytnoi- kartky takozh nemaye. I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
мы – наш ми – наш ми – наш м- – н-ш -------- ми – наш 0
my –-n--h my – nash m- – n-s- --------- my – nash
Наш дзядуля хворы. На- ді-усь х-ори-. Наш дідусь хворий. Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
N--h d--u-ʹ-kh--r---. Nash didusʹ khvoryy-. N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
Наша бабуля здаровая. На-а б--ус- -до-о-а. Наша бабуся здорова. Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
Nasha-b--u-ya -d-r--a. Nasha babusya zdorova. N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
вы – ваш в- – --ш ви – ваш в- – в-ш -------- ви – ваш 0
vy-– --sh vy – vash v- – v-s- --------- vy – vash
Дзеці, дзе ваш тата? Ді--, ----а- тато? Діти, де ваш тато? Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
Dit-, d- --s--t---? Dity, de vash tato? D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
Дзеці, дзе ваша мама? Діти--д- в--- м-ма? Діти, де ваша мама? Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
D--y,-d------a---ma? Dity, de vasha mama? D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

Крэатыўная мова

Крэатыўнасць сёння з'яўляецца важнай якасцю. Кожны хоча быць крэатыўным. Таму што крэатыўныя людзі лічацца разумнымі. Мова таксама павінна быць крэатыўнай. Раней людзі стараліся размаўляць як мага правільней. Сёння трэба ўмець размаўляць крэатыўна. Прыкладам гэтага з'яўляецца рэклама і новыя сродкі інфармацыі. Яны паказваюць, як можна гуляць з мовай. У апошнія 50 гадоў значэнне крэатыўнасці дужа павялічылася. Гэтаму феномену нават прысвечаны даследаванні. Псіхолагі, педагогі і філосафы вывучаюць крэатыўныя працэсы. Крэатыўнасць вызначаецца як здольнасць ствараць новае. Суадносна, крэатыўны размаўляючы стварае новыя моўныя формы. Гэта могуць быць словы, або нават граматычныя структуры. Вывучаючы крэатыўную мову, мовазнаўцы пазнаюць, як мова змяняецца. Але не ўсе людзі прымаюць новыя моўныя элементы. Каб разумець крэатыўную мову, патрэбны пэўныя веды. Трэба ведаць, як мова функцыянуе. І трэбе ведаць свет, у якім жывуць моўцы. Толькі гэтак можна зразумець, што яны хацелі сказаць. Прыкладам гэтага з'яўляецца мова моладзі. Дзеці і маладыя людзі вынаходзяць усё новыя і новыя словы. Дарослыя часта не разумеюць гэтыя словы. Сёння існуюць слоўнікі маладзёжнага слэнгу. Але часцяком яны старэюць ужо пасля аднаго пакалення. Аднак крэатыўную мову ўсё ж такі можна вывучыць. Выкладчыкі прапануюць розныя курсы. А самае важнае правіла - актывізуйце ваш унутраны голас!