Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

Прыналежныя займеннікі 1

Прыналежныя займеннікі 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

[Täweldik esimdigi 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Казахская Гуляць Больш
я – мой мен-- -зі-н-ң м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
m-n - özim-iñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Я не знаходжу свайго ключа. Мен-ө---і----д---а-а ал--й-ж-т--м--. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
Me- öz -i-t-m-i -----a-ma- -atır-ı-. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Я не знаходжу свайго білета. Мен биле-імд--таба -л-ай жатырм--. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
Men bï-eti-di ---a --m-------r-ın. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
ты – твой с---–---і-нің с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
s---–-ö-i---ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Ты знайшоў свой ключ? С-н -з--іл-ің-і та-тың -а? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
S-n öz-kiltiñ-- t-pt---b-? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Ты знайшоў свой білет? С-н--- би-етің-і-т-п--- б-? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
Sen -z-bï-et---- t-p--ñ---? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
ён – яго ол - -ның о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol - on-ñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Ты ведаеш, дзе яго ключ? Оны- к--т---а-да -к--і- ---е--- бе? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
O-ı- -ilt---a-da e--n-n -i-e-iñ -e? O___ k____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- k-l-i q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ----------------------------------- Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
Ты ведаеш, дзе яго білет? Он-- -----і ---да-ек-н-н--ілесі- --? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
O--- bï--t---ay-- ek-n-n-b-les-ñ be? O___ b_____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- b-l-t- q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ------------------------------------ Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
яна – яе ол - ---ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol - o--ñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Яе грошы прапалі. О-----қ--сы----а--ы. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
Onıñ --ş-sı jo---d-. O___ a_____ j_______ O-ı- a-ş-s- j-ğ-l-ı- -------------------- Onıñ aqşası joğaldı.
І яе крэдытная картка таксама прапала. Он-ң-н-си---а--а-ы д--ж--. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
O-ı------e-k-r---- -- -o-. O___ n____ k______ d_ j___ O-ı- n-s-e k-r-a-ı d- j-q- -------------------------- Onıñ nesïe kartası da joq.
мы – наш б---– -і-д-ң б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
bi- – -i-d-ñ b__ – b_____ b-z – b-z-i- ------------ biz – bizdiñ
Наш дзядуля хворы. Бі-д-ң а---ы- а--р-п қ---ы. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
Bi-d-ñ--------a--rı- -a-dı. B_____ a_____ a_____ q_____ B-z-i- a-a-ı- a-ı-ı- q-l-ı- --------------------------- Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
Наша бабуля здаровая. Бі-д-- -же-ізд-ң д-ні-с-у. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
B-zd-ñ -je----i---eni --w. B_____ ä________ d___ s___ B-z-i- ä-e-i-d-ñ d-n- s-w- -------------------------- Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
вы – ваш с-н-– -енд-р--ң с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
s---- se-----iñ s__ – s________ s-n – s-n-e-d-ñ --------------- sen – senderdiñ
Дзеці, дзе ваш тата? Ба--ла----ендер-ің ә-е-е-і- қ-й--? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Bal--ar,-s----r--ñ ä-e--ri--q---a? B_______ s________ ä_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ ä-e-e-i- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
Дзеці, дзе ваша мама? Б-ла---, с---е-д-ң ----арың қа-да? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
Ba--l-r- ----e-d-- -n--arı--qa-da? B_______ s________ a_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ a-a-a-ı- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

Крэатыўная мова

Крэатыўнасць сёння з'яўляецца важнай якасцю. Кожны хоча быць крэатыўным. Таму што крэатыўныя людзі лічацца разумнымі. Мова таксама павінна быць крэатыўнай. Раней людзі стараліся размаўляць як мага правільней. Сёння трэба ўмець размаўляць крэатыўна. Прыкладам гэтага з'яўляецца рэклама і новыя сродкі інфармацыі. Яны паказваюць, як можна гуляць з мовай. У апошнія 50 гадоў значэнне крэатыўнасці дужа павялічылася. Гэтаму феномену нават прысвечаны даследаванні. Псіхолагі, педагогі і філосафы вывучаюць крэатыўныя працэсы. Крэатыўнасць вызначаецца як здольнасць ствараць новае. Суадносна, крэатыўны размаўляючы стварае новыя моўныя формы. Гэта могуць быць словы, або нават граматычныя структуры. Вывучаючы крэатыўную мову, мовазнаўцы пазнаюць, як мова змяняецца. Але не ўсе людзі прымаюць новыя моўныя элементы. Каб разумець крэатыўную мову, патрэбны пэўныя веды. Трэба ведаць, як мова функцыянуе. І трэбе ведаць свет, у якім жывуць моўцы. Толькі гэтак можна зразумець, што яны хацелі сказаць. Прыкладам гэтага з'яўляецца мова моладзі. Дзеці і маладыя людзі вынаходзяць усё новыя і новыя словы. Дарослыя часта не разумеюць гэтыя словы. Сёння існуюць слоўнікі маладзёжнага слэнгу. Але часцяком яны старэюць ужо пасля аднаго пакалення. Аднак крэатыўную мову ўсё ж такі можна вывучыць. Выкладчыкі прапануюць розныя курсы. А самае важнае правіла - актывізуйце ваш унутраны голас!