Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 1   »   ro Pronume posesiv 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

Прыналежныя займеннікі 1

Прыналежныя займеннікі 1

66 [şaizeci şi şase]

Pronume posesiv 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Румынская Гуляць Больш
я – мой eu-– a--m-u e- – a- m-- e- – a- m-u ----------- eu – al meu 0
Я не знаходжу свайго ключа. Nu-î-i -ă--s- --ei-e. N- î-- g----- c------ N- î-i g-s-s- c-e-l-. --------------------- Nu îmi găsesc cheile. 0
Я не знаходжу свайго білета. Nu-îm--g----c-b-le-ul -- -ăl-t--i-. N- î-- g----- b------ d- c--------- N- î-i g-s-s- b-l-t-l d- c-l-t-r-e- ----------------------------------- Nu îmi găsesc biletul de călătorie. 0
ты – твой t-----l-tău t- – a- t-- t- – a- t-u ----------- tu – al tău 0
Ты знайшоў свой ключ? Ţ---i g-s-- -h-il-? Ţ---- g---- c------ Ţ---i g-s-t c-e-l-? ------------------- Ţi-ai găsit cheile? 0
Ты знайшоў свой білет? Ţi--i---s-t bi---ul--e---l-t--i-? Ţ---- g---- b------ d- c--------- Ţ---i g-s-t b-l-t-l d- c-l-t-r-e- --------------------------------- Ţi-ai găsit biletul de călătorie? 0
ён – яго el----l-l-i e- – a- l-- e- – a- l-i ----------- el – al lui 0
Ты ведаеш, дзе яго ключ? Ş-ii u-d--su-- c---l- ---? Ş--- u--- s--- c----- l--- Ş-i- u-d- s-n- c-e-l- l-i- -------------------------- Ştii unde sunt cheile lui? 0
Ты ведаеш, дзе яго білет? Şti- und--est- b-l---- --i--e călă-o---? Ş--- u--- e--- b------ l-- d- c--------- Ş-i- u-d- e-t- b-l-t-l l-i d- c-l-t-r-e- ---------------------------------------- Ştii unde este biletul lui de călătorie? 0
яна – яе ea-- -- -i e- – a- e- e- – a- e- ---------- ea – al ei 0
Яе грошы прапалі. Bani- -i-au---s-ă-u-. B---- e- a- d-------- B-n-i e- a- d-s-ă-u-. --------------------- Banii ei au dispărut. 0
І яе крэдытная картка таксама прапала. Şi-c---e- -- d- c-edi- a-dis-ă-ut--ea--m----. Ş- c----- e- d- c----- a d------- d---------- Ş- c-r-e- e- d- c-e-i- a d-s-ă-u- d-a-e-e-e-. --------------------------------------------- Şi cartea ei de credit a dispărut deasemenea. 0
мы – наш n-i----- --s-ru n-- – a- n----- n-i – a- n-s-r- --------------- noi – al nostru 0
Наш дзядуля хворы. B---cul---str--e--e b-l-av. B------ n----- e--- b------ B-n-c-l n-s-r- e-t- b-l-a-. --------------------------- Bunicul nostru este bolnav. 0
Наша бабуля здаровая. Buni-a n----ră -st- s--ăto---. B----- n------ e--- s--------- B-n-c- n-a-t-ă e-t- s-n-t-a-ă- ------------------------------ Bunica noastră este sănătoasă. 0
вы – ваш vo- – -l-vo-tru v-- – a- v----- v-i – a- v-s-r- --------------- voi – al vostru 0
Дзеці, дзе ваш тата? C---i,-u-de--st- -ă---ul--os---? C----- u--- e--- t------ v------ C-p-i- u-d- e-t- t-t-c-l v-s-r-? -------------------------------- Copii, unde este tăticul vostru? 0
Дзеці, дзе ваша мама? C-pi-- --de-est--mă--ca-voa-tr-? C----- u--- e--- m----- v------- C-p-i- u-d- e-t- m-m-c- v-a-t-ă- -------------------------------- Copii, unde este mămica voastră? 0

Крэатыўная мова

Крэатыўнасць сёння з'яўляецца важнай якасцю. Кожны хоча быць крэатыўным. Таму што крэатыўныя людзі лічацца разумнымі. Мова таксама павінна быць крэатыўнай. Раней людзі стараліся размаўляць як мага правільней. Сёння трэба ўмець размаўляць крэатыўна. Прыкладам гэтага з'яўляецца рэклама і новыя сродкі інфармацыі. Яны паказваюць, як можна гуляць з мовай. У апошнія 50 гадоў значэнне крэатыўнасці дужа павялічылася. Гэтаму феномену нават прысвечаны даследаванні. Псіхолагі, педагогі і філосафы вывучаюць крэатыўныя працэсы. Крэатыўнасць вызначаецца як здольнасць ствараць новае. Суадносна, крэатыўны размаўляючы стварае новыя моўныя формы. Гэта могуць быць словы, або нават граматычныя структуры. Вывучаючы крэатыўную мову, мовазнаўцы пазнаюць, як мова змяняецца. Але не ўсе людзі прымаюць новыя моўныя элементы. Каб разумець крэатыўную мову, патрэбны пэўныя веды. Трэба ведаць, як мова функцыянуе. І трэбе ведаць свет, у якім жывуць моўцы. Толькі гэтак можна зразумець, што яны хацелі сказаць. Прыкладам гэтага з'яўляецца мова моладзі. Дзеці і маладыя людзі вынаходзяць усё новыя і новыя словы. Дарослыя часта не разумеюць гэтыя словы. Сёння існуюць слоўнікі маладзёжнага слэнгу. Але часцяком яны старэюць ужо пасля аднаго пакалення. Аднак крэатыўную мову ўсё ж такі можна вывучыць. Выкладчыкі прапануюць розныя курсы. А самае важнае правіла - актывізуйце ваш унутраны голас!