Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 1   »   tr İyelik zamiri 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

Прыналежныя займеннікі 1

Прыналежныя займеннікі 1

66 [altmış altı]

İyelik zamiri 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Турэцкая Гуляць Больш
я – мой b-- ---enim ben – benim b-n – b-n-m ----------- ben – benim 0
Я не знаходжу свайго ключа. An-hta-ı-ı --l-m---r-m. Anahtarımı bulamıyorum. A-a-t-r-m- b-l-m-y-r-m- ----------------------- Anahtarımı bulamıyorum. 0
Я не знаходжу свайго білета. Bi-et--- -u-a-ı--rum. Biletimi bulamıyorum. B-l-t-m- b-l-m-y-r-m- --------------------- Biletimi bulamıyorum. 0
ты – твой s-n-–-s--in sen – senin s-n – s-n-n ----------- sen – senin 0
Ты знайшоў свой ключ? Anah--rı-ı--u--u- --? Anahtarını buldun mu? A-a-t-r-n- b-l-u- m-? --------------------- Anahtarını buldun mu? 0
Ты знайшоў свой білет? Bi---i-i bu---- --? Biletini buldun mu? B-l-t-n- b-l-u- m-? ------------------- Biletini buldun mu? 0
ён – яго o - onun -er--k) o – onun (erkek) o – o-u- (-r-e-) ---------------- o – onun (erkek) 0
Ты ведаеш, дзе яго ключ? Onu- -n--ta-ın---(--ke-- --rede -ld-------il-y-- mus-n? Onun anahtarının (erkek) nerede olduğunu biliyor musun? O-u- a-a-t-r-n-n (-r-e-) n-r-d- o-d-ğ-n- b-l-y-r m-s-n- ------------------------------------------------------- Onun anahtarının (erkek) nerede olduğunu biliyor musun? 0
Ты ведаеш, дзе яго білет? Onun-b-letini- (e----- ----de old--u-n------yo- m-s-n? Onun biletinin (erkek) nerede olduğuunu biliyor musun? O-u- b-l-t-n-n (-r-e-) n-r-d- o-d-ğ-u-u b-l-y-r m-s-n- ------------------------------------------------------ Onun biletinin (erkek) nerede olduğuunu biliyor musun? 0
яна – яе o-–-on-n---adın) o – onun (kadın) o – o-u- (-a-ı-) ---------------- o – onun (kadın) 0
Яе грошы прапалі. O-un-(-adın--para-- gitt-. Onun (kadın) parası gitti. O-u- (-a-ı-) p-r-s- g-t-i- -------------------------- Onun (kadın) parası gitti. 0
І яе крэдытная картка таксама прапала. V--o-u--(k-d--) k-e-i-a--- da-g-tt-. Ve onun (kadın) kredikartı da gitti. V- o-u- (-a-ı-) k-e-i-a-t- d- g-t-i- ------------------------------------ Ve onun (kadın) kredikartı da gitti. 0
мы – наш b---–--izim biz – bizim b-z – b-z-m ----------- biz – bizim 0
Наш дзядуля хворы. B---k----a--- h-s--. Büyük babamız hasta. B-y-k b-b-m-z h-s-a- -------------------- Büyük babamız hasta. 0
Наша бабуля здаровая. Büyük-a----iz----lı---. Büyük annemiz sağlıklı. B-y-k a-n-m-z s-ğ-ı-l-. ----------------------- Büyük annemiz sağlıklı. 0
вы – ваш s---– --z-n siz – sizin s-z – s-z-n ----------- siz – sizin 0
Дзеці, дзе ваш тата? Ç----l-r,-b---nı---er-d-? Çocuklar, babanız nerede? Ç-c-k-a-, b-b-n-z n-r-d-? ------------------------- Çocuklar, babanız nerede? 0
Дзеці, дзе ваша мама? Ço--k--r- -nn--i- -ere-e? Çocuklar, anneniz nerede? Ç-c-k-a-, a-n-n-z n-r-d-? ------------------------- Çocuklar, anneniz nerede? 0

Крэатыўная мова

Крэатыўнасць сёння з'яўляецца важнай якасцю. Кожны хоча быць крэатыўным. Таму што крэатыўныя людзі лічацца разумнымі. Мова таксама павінна быць крэатыўнай. Раней людзі стараліся размаўляць як мага правільней. Сёння трэба ўмець размаўляць крэатыўна. Прыкладам гэтага з'яўляецца рэклама і новыя сродкі інфармацыі. Яны паказваюць, як можна гуляць з мовай. У апошнія 50 гадоў значэнне крэатыўнасці дужа павялічылася. Гэтаму феномену нават прысвечаны даследаванні. Псіхолагі, педагогі і філосафы вывучаюць крэатыўныя працэсы. Крэатыўнасць вызначаецца як здольнасць ствараць новае. Суадносна, крэатыўны размаўляючы стварае новыя моўныя формы. Гэта могуць быць словы, або нават граматычныя структуры. Вывучаючы крэатыўную мову, мовазнаўцы пазнаюць, як мова змяняецца. Але не ўсе людзі прымаюць новыя моўныя элементы. Каб разумець крэатыўную мову, патрэбны пэўныя веды. Трэба ведаць, як мова функцыянуе. І трэбе ведаць свет, у якім жывуць моўцы. Толькі гэтак можна зразумець, што яны хацелі сказаць. Прыкладам гэтага з'яўляецца мова моладзі. Дзеці і маладыя людзі вынаходзяць усё новыя і новыя словы. Дарослыя часта не разумеюць гэтыя словы. Сёння існуюць слоўнікі маладзёжнага слэнгу. Але часцяком яны старэюць ужо пасля аднаго пакалення. Аднак крэатыўную мову ўсё ж такі можна вывучыць. Выкладчыкі прапануюць розныя курсы. А самае важнае правіла - актывізуйце ваш унутраны голас!