Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

Прыналежныя займеннікі 1

Прыналежныя займеннікі 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

[Prisvoјni zamyenki 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Македонская Гуляць Больш
я – мой ја- – м-ј ј-- – м-- ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
ј---- --ј ј-- – m-- ј-s – m-ј --------- јas – moј
Я не знаходжу свайго ключа. Н-м--ам -а-го--а-----м-ј-т-- --о-о- ----. Н------ д- г- н----- м---- / с----- к---- Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
N-e---a- d- -u- ---dam------ /-s--ј-t k-o-ch. N------- d- g-- n----- m---- / s----- k------ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Я не знаходжу свайго білета. Н--о--м да-----а-----мојот----------в-зен-би-е-. Н------ д- г- н----- м---- / с----- в---- б----- Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
N-em--am----g-- n-ј--- mo--t --sv-јot--oz-----i-y--. N------- d- g-- n----- m---- / s----- v----- b------ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
ты – твой т--–-твој т- – т--- т- – т-о- --------- ти – твој 0
t--– t--ј t- – t--- t- – t-o- --------- ti – tvoј
Ты знайшоў свой ключ? Г--н---е-л- т--јот-/ с-о--- -л-ч? Г- н---- л- т----- / с----- к---- Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
Guo ---d-e li-t--ј---/-svo-ot--l-o-h? G-- n----- l- t----- / s----- k------ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Ты знайшоў свой білет? Го--ај----и тв---т /---о--- -оз-н бил--? Г- н---- л- т----- / с----- в---- б----- Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
G-o--aј-ye -- --o--t /----јot v--y---bi--et? G-- n----- l- t----- / s----- v----- b------ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
ён – яго тој – ---ов т-- – н---- т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
t-ј - nye---v t-- – n------ t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
Ты ведаеш, дзе яго ключ? З-ае- ли -аде е не--ви-т-к-уч? З---- л- к--- е н------- к---- З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Znay-sh--- ---ye -e n-e-uo--ot---oo--? Z------ l- k---- y- n--------- k------ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
Ты ведаеш, дзе яго білет? З-а-- ли ка-- е--ег-в--- во--н б-л--? З---- л- к--- е н------- в---- б----- З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Z--y--h-li---dy--y--ny-guo-io----zye- -i-y-t? Z------ l- k---- y- n--------- v----- b------ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
яна – яе таа – н-ј--н т-- – н----- т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
t--------јz-n t-- – n------ t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
Яе грошы прапалі. Н-ј-и---е па---ги-нема. Н-------- п--- г- н---- Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
N-eјz--itye p-ri----------. N---------- p--- g-- n----- N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
І яе крэдытная картка таксама прапала. А и------н--- --е-и-н--------к- -а--ем-. А и н-------- к------- к------- ј- н---- А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A-----e----a-- k--ed---a-k-r---h-- -- -y-ma. A i n--------- k-------- k-------- ј- n----- A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
мы – наш ние –-наш н-- – н-- н-е – н-ш --------- ние – наш 0
ni-e-–-na-h n--- – n--- n-y- – n-s- ----------- niye – nash
Наш дзядуля хворы. Н-ши-- ---о-- --лен. Н----- д--- е б----- Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
N----o------o y--b-lyen. N------ d---- y- b------ N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
Наша бабуля здаровая. Н-ш-------- е -драв-. Н----- б--- е з------ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
N---a-a--a-a -- -d-a-a. N------ b--- y- z------ N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
вы – ваш в-- –-в-ш в-- – в-- в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
v-ye-–-va-h v--- – v--- v-y- – v-s- ----------- viye – vash
Дзеці, дзе ваш тата? Де-а, ---е-е в-шио-----ко? Д---- к--- е в----- т----- Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
Dye-za,--a-y- ye vash-ot t-tko? D------ k---- y- v------ t----- D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
Дзеці, дзе ваша мама? Д-ца, кад- е-вашат- --ј-а? Д---- к--- е в----- м----- Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
Dy---a---a--e -- va---t--maј--? D------ k---- y- v------ m----- D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

Крэатыўная мова

Крэатыўнасць сёння з'яўляецца важнай якасцю. Кожны хоча быць крэатыўным. Таму што крэатыўныя людзі лічацца разумнымі. Мова таксама павінна быць крэатыўнай. Раней людзі стараліся размаўляць як мага правільней. Сёння трэба ўмець размаўляць крэатыўна. Прыкладам гэтага з'яўляецца рэклама і новыя сродкі інфармацыі. Яны паказваюць, як можна гуляць з мовай. У апошнія 50 гадоў значэнне крэатыўнасці дужа павялічылася. Гэтаму феномену нават прысвечаны даследаванні. Псіхолагі, педагогі і філосафы вывучаюць крэатыўныя працэсы. Крэатыўнасць вызначаецца як здольнасць ствараць новае. Суадносна, крэатыўны размаўляючы стварае новыя моўныя формы. Гэта могуць быць словы, або нават граматычныя структуры. Вывучаючы крэатыўную мову, мовазнаўцы пазнаюць, як мова змяняецца. Але не ўсе людзі прымаюць новыя моўныя элементы. Каб разумець крэатыўную мову, патрэбны пэўныя веды. Трэба ведаць, як мова функцыянуе. І трэбе ведаць свет, у якім жывуць моўцы. Толькі гэтак можна зразумець, што яны хацелі сказаць. Прыкладам гэтага з'яўляецца мова моладзі. Дзеці і маладыя людзі вынаходзяць усё новыя і новыя словы. Дарослыя часта не разумеюць гэтыя словы. Сёння існуюць слоўнікі маладзёжнага слэнгу. Але часцяком яны старэюць ужо пасля аднаго пакалення. Аднак крэатыўную мову ўсё ж такі можна вывучыць. Выкладчыкі прапануюць розныя курсы. А самае важнае правіла - актывізуйце ваш унутраны голас!