Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 1   »   hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम १

66 [шэсцьдзесят шэсць]

Прыналежныя займеннікі 1

Прыналежныя займеннікі 1

६६ [छियासठ]

66 [chhiyaasath]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम १

[sambandhavaachak sarvanaam 1]

Беларуская Хіндзі Гуляць Больш
я – мой मै- – म--- / म--- / म--े मैं – मेरा / मेरी / मेरे 0
m--- – m--- / m---- / m--- ma-- – m--- / m---- / m--e main – mera / meree / mere m-i- – m-r- / m-r-e / m-r- -----–------/-------/-----
Я не знаходжу свайго ключа. मु-- म--- च--- न--- म-- र-- है मुझे मेरी चाभी नहीं मिल रही है 0
m---- m---- c------- n---- m-- r---- h-- mu--- m---- c------- n---- m-- r---- h-i mujhe meree chaabhee nahin mil rahee hai m-j-e m-r-e c-a-b-e- n-h-n m-l r-h-e h-i ----------------------------------------
Я не знаходжу свайго білета. मु-- म--- ट--- न--- म-- र-- है मुझे मेरा टिकट नहीं मिल रहा है 0
m---- m--- t---- n---- m-- r--- h-- mu--- m--- t---- n---- m-- r--- h-i mujhe mera tikat nahin mil raha hai m-j-e m-r- t-k-t n-h-n m-l r-h- h-i -----------------------------------
ты – твой तु- – त------- / त------- / त------े तुम – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे 0
t-- – t------- / t-------- / t------- tu- – t------- / t-------- / t------e tum – tumhaara / tumhaaree / tumhaare t-m – t-m-a-r- / t-m-a-r-e / t-m-a-r- ----–----------/-----------/---------
Ты знайшоў свой ключ? क्-- त------ अ--- च--- म-- ग--? क्या तुम्हें अपनी चाभी मिल गयी? 0
k-- t----- a----- c------- m-- g----? ky- t----- a----- c------- m-- g----? kya tumhen apanee chaabhee mil gayee? k-a t-m-e- a-a-e- c-a-b-e- m-l g-y-e? ------------------------------------?
Ты знайшоў свой білет? क्-- त------ त------- ट--- म-- ग--? क्या तुम्हें तुम्हारा टिकट मिल गया? 0
k-- t----- t------- t---- m-- g---? ky- t----- t------- t---- m-- g---? kya tumhen tumhaara tikat mil gaya? k-a t-m-e- t-m-a-r- t-k-t m-l g-y-? ----------------------------------?
ён – яго वह – उ--- / उ--- / उ--े वह – उसका / उसकी / उसके 0
v-- – u---- / u----- / u---- va- – u---- / u----- / u---e vah – usaka / usakee / usake v-h – u-a-a / u-a-e- / u-a-e ----–-------/--------/------
Ты ведаеш, дзе яго ключ? क्-- त------ प-- ह-- उ--- च--- क--- ह-? क्या तुम्हें पता है, उसकी चाभी कहाँ है? 0
k-- t----- p--- h--, u----- c------- k----- h--? ky- t----- p--- h--- u----- c------- k----- h--? kya tumhen pata hai, usakee chaabhee kahaan hai? k-a t-m-e- p-t- h-i, u-a-e- c-a-b-e- k-h-a- h-i? -------------------,---------------------------?
Ты ведаеш, дзе яго білет? क्-- त------ प-- ह-- उ--- ट--- क--- ह-? क्या तुम्हें पता है, उसका टिकट कहाँ है? 0
k-- t----- p--- h--, u---- t---- k----- h--? ky- t----- p--- h--- u---- t---- k----- h--? kya tumhen pata hai, usaka tikat kahaan hai? k-a t-m-e- p-t- h-i, u-a-a t-k-t k-h-a- h-i? -------------------,-----------------------?
яна – яе वह – उ--- / उ--- / उ--े वह – उसका / उसकी / उसके 0
v-- – u---- / u----- / u---- va- – u---- / u----- / u---e vah – usaka / usakee / usake v-h – u-a-a / u-a-e- / u-a-e ----–-------/--------/------
Яе грошы прапалі. उस-- प--- च--- ह- ग- ह-ं उसके पैसे चोरी हो गए हैं 0
u---- p---- c----- h- g-- h--- us--- p---- c----- h- g-- h--n usake paise choree ho gae hain u-a-e p-i-e c-o-e- h- g-e h-i- ------------------------------
І яе крэдытная картка таксама прапала. और उ--- क------ क---- भ- च--- ह- ग-- है और उसका क्रेडिट कार्ड भी चोरी हो गया है 0
a-- u---- k----- k---- b--- c----- h- g--- h-- au- u---- k----- k---- b--- c----- h- g--- h-i aur usaka kredit kaard bhee choree ho gaya hai a-r u-a-a k-e-i- k-a-d b-e- c-o-e- h- g-y- h-i ----------------------------------------------
мы – наш हम – ह---- / ह---- / ह---े हम – हमारा / हमारी / हमारे 0
h-- – h------ / h------- / h------ ha- – h------ / h------- / h-----e ham – hamaara / hamaaree / hamaare h-m – h-m-a-a / h-m-a-e- / h-m-a-e ----–---------/----------/--------
Наш дзядуля хворы. हम--- द--- ब---- ह-ं हमारे दादा बीमार हैं 0
h------ d---- b------ h--- ha----- d---- b------ h--n hamaare daada beemaar hain h-m-a-e d-a-a b-e-a-r h-i- --------------------------
Наша бабуля здаровая. हम--- द--- क- स--- अ---- है हमारी दादी की सेहत अच्छी है 0
h------- d----- k-- s---- a------- h-- ha------ d----- k-- s---- a------- h-i hamaaree daadee kee sehat achchhee hai h-m-a-e- d-a-e- k-e s-h-t a-h-h-e- h-i --------------------------------------
вы – ваш तु- स- – त------- / त------- / त------े तुम सब – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे 0
t-- s-- – t------- / t-------- / t------- tu- s-- – t------- / t-------- / t------e tum sab – tumhaara / tumhaaree / tumhaare t-m s-b – t-m-a-r- / t-m-a-r-e / t-m-a-r- --------–----------/-----------/---------
Дзеці, дзе ваш тата? बच----- त------- प--- क--- ह--? बच्चों, तुम्हारे पिता कहाँ हैं? 0
b-------, t------- p--- k----- h---? ba------- t------- p--- k----- h---? bachchon, tumhaare pita kahaan hain? b-c-c-o-, t-m-a-r- p-t- k-h-a- h-i-? --------,--------------------------?
Дзеці, дзе ваша мама? बच----- त------- म-- क--- ह--? बच्चों, तुम्हारी माँ कहाँ हैं? 0
b-------, t-------- m--- k----- h---? ba------- t-------- m--- k----- h---? bachchon, tumhaaree maan kahaan hain? b-c-c-o-, t-m-a-r-e m-a- k-h-a- h-i-? --------,---------------------------?

Крэатыўная мова

Крэатыўнасць сёння з'яўляецца важнай якасцю. Кожны хоча быць крэатыўным. Таму што крэатыўныя людзі лічацца разумнымі. Мова таксама павінна быць крэатыўнай. Раней людзі стараліся размаўляць як мага правільней. Сёння трэба ўмець размаўляць крэатыўна. Прыкладам гэтага з'яўляецца рэклама і новыя сродкі інфармацыі. Яны паказваюць, як можна гуляць з мовай. У апошнія 50 гадоў значэнне крэатыўнасці дужа павялічылася. Гэтаму феномену нават прысвечаны даследаванні. Псіхолагі, педагогі і філосафы вывучаюць крэатыўныя працэсы. Крэатыўнасць вызначаецца як здольнасць ствараць новае. Суадносна, крэатыўны размаўляючы стварае новыя моўныя формы. Гэта могуць быць словы, або нават граматычныя структуры. Вывучаючы крэатыўную мову, мовазнаўцы пазнаюць, як мова змяняецца. Але не ўсе людзі прымаюць новыя моўныя элементы. Каб разумець крэатыўную мову, патрэбны пэўныя веды. Трэба ведаць, як мова функцыянуе. І трэбе ведаць свет, у якім жывуць моўцы. Толькі гэтак можна зразумець, што яны хацелі сказаць. Прыкладам гэтага з'яўляецца мова моладзі. Дзеці і маладыя людзі вынаходзяць усё новыя і новыя словы. Дарослыя часта не разумеюць гэтыя словы. Сёння існуюць слоўнікі маладзёжнага слэнгу. Але часцяком яны старэюць ужо пасля аднаго пакалення. Аднак крэатыўную мову ўсё ж такі можна вывучыць. Выкладчыкі прапануюць розныя курсы. А самае важнае правіла - актывізуйце ваш унутраны голас!