Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [семдзесят пяць]

штосьці абгрунтоўваць 1

штосьці абгрунтоўваць 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Каталонская Гуляць Больш
Чаму Вы не прыйдзеце? Pe--q-è-n- -e----t-? Per què no ve vostè? P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
Надвор’е такое дрэннае. El-------és-mol- d-l-n-. El temps és molt dolent. E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. No vin---erqu------lim---- m--t --le--. No vinc perquè el clima és molt dolent. N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
Чаму ён не прыйдзе? P-- -----o---? Per què no ve? P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
Ён не запрошаны. No-és------da-. No és convidat. N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. N--v-----q---no-és --n--da-. No ve perquè no és convidat. N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
Чаму ты не прыйдзеш? P-r --è--- v--s? Per què no véns? P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
Я не маю часу. N- t--c---mps. No tinc temps. N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
Я не прыйду, бо не маю часу. No-vin--pe-qu- -- t--- -em--. No vinc perquè no tinc temps. N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
Чаму ты не застанешся? P---què-no -- q--des? Per què no et quedes? P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
Мне трэба яшчэ працаваць. Enc--a-hai- -e ---ba---r. Encara haig de treballar. E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. No e----edo -e-qu---nc-ra -aig-d- t-e--l-a-. No em quedo perquè encara haig de treballar. N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Чаму Вы ўжо сыходзіце? Pe---u- s-’---- -a? Per què se’n va ja? P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Я стаміўся / стамілася. E-t---c--sat. Estic cansat. E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. Me’n --i--per--è---tic ca-sa--- --da. Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? P-- -uè-s--n v- j-? Per què se’n va ja? P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Ужо позна. J- ---ta-d. Ja és tard. J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
Я з’язджаю, бо ўжо позна. M-’--v-i---e-què-ja -- ----. Me’n vaig perquè ja és tard. M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?

Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу. Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне. Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі. Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах. Пры вучэнні трэніруецца памяць. Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе. Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы. Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму. Таму ён хутчэй вырашае праблемы. Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні. Але тое, як яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў. Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні. Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей. Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі. Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну. Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне. Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы. Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар. Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі. Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах. І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы! Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку. А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт. Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад. І зноў розніца была значнай. Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна. Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове. Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.