Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 1   »   tl giving reasons

75 [семдзесят пяць]

штосьці абгрунтоўваць 1

штосьці абгрунтоўваць 1

75 [pitumpu’t lima]

giving reasons

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тагальская Гуляць Больш
Чаму Вы не прыйдзеце? Ba-i--h--d- -a---p--ta? Bakit hindi ka pupunta? B-k-t h-n-i k- p-p-n-a- ----------------------- Bakit hindi ka pupunta? 0
Надвор’е такое дрэннае. M--a-a -n----n-h-n. Masama ang panahon. M-s-m- a-g p-n-h-n- ------------------- Masama ang panahon. 0
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. H-nd------pupunt--d-h-- masa-- --g--a--ho-. Hindi ako pupunta dahil masama ang panahon. H-n-i a-o p-p-n-a d-h-l m-s-m- a-g p-n-h-n- ------------------------------------------- Hindi ako pupunta dahil masama ang panahon. 0
Чаму ён не прыйдзе? B------indi----a-p---nta? Bakit hindi siya pupunta? B-k-t h-n-i s-y- p-p-n-a- ------------------------- Bakit hindi siya pupunta? 0
Ён не запрошаны. H-n-i--iya-i-bi-a-o. Hindi siya imbitado. H-n-i s-y- i-b-t-d-. -------------------- Hindi siya imbitado. 0
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. Hind- s-ya--u-unt- -ah-- hind- siya ---m-ita-a-. Hindi siya pupunta dahil hindi siya inimbitahan. H-n-i s-y- p-p-n-a d-h-l h-n-i s-y- i-i-b-t-h-n- ------------------------------------------------ Hindi siya pupunta dahil hindi siya inimbitahan. 0
Чаму ты не прыйдзеш? Ba-it h---- -a----u--a? Bakit hindi ka pupunta? B-k-t h-n-i k- p-p-n-a- ----------------------- Bakit hindi ka pupunta? 0
Я не маю часу. Wa-- ---ng ora-. Wala akong oras. W-l- a-o-g o-a-. ---------------- Wala akong oras. 0
Я не прыйду, бо не маю часу. Hi--i-a-o p-------dahil -al----------a-. Hindi ako pupunta dahil wala akong oras. H-n-i a-o p-p-n-a d-h-l w-l- a-o-g o-a-. ---------------------------------------- Hindi ako pupunta dahil wala akong oras. 0
Чаму ты не застанешся? Bakit-hin-i -a -ag-a--ga-? Bakit hindi ka magtatagal? B-k-t h-n-i k- m-g-a-a-a-? -------------------------- Bakit hindi ka magtatagal? 0
Мне трэба яшчэ працаваць. K-il-ng-n -ong m-g---baho. Kailangan kong magtrabaho. K-i-a-g-n k-n- m-g-r-b-h-. -------------------------- Kailangan kong magtrabaho. 0
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. H--d----o-mag---a-a- --hi---ai--n-an ---pa-- -ag--a--ho. Hindi ako magtatagal dahil kailangan ko pang magtrabaho. H-n-i a-o m-g-a-a-a- d-h-l k-i-a-g-n k- p-n- m-g-r-b-h-. -------------------------------------------------------- Hindi ako magtatagal dahil kailangan ko pang magtrabaho. 0
Чаму Вы ўжо сыходзіце? B---- a-lis ---n-? Bakit aalis ka na? B-k-t a-l-s k- n-? ------------------ Bakit aalis ka na? 0
Я стаміўся / стамілася. P-god -- ako. Pagod na ako. P-g-d n- a-o- ------------- Pagod na ako. 0
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. Aa-i--n----o d---- p--od-n----o. Aalis na ako dahil pagod na ako. A-l-s n- a-o d-h-l p-g-d n- a-o- -------------------------------- Aalis na ako dahil pagod na ako. 0
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? B---- aalis-ka-n-? Bakit aalis ka na? B-k-t a-l-s k- n-? ------------------ Bakit aalis ka na? 0
Ужо позна. d---l-g--- -a- dahil gabi na. d-h-l g-b- n-. --------------- dahil gabi na. 0
Я з’язджаю, бо ўжо позна. Aa-i--na-a-- --hi--g--i --. Aalis na ako dahil gabi na. A-l-s n- a-o d-h-l g-b- n-. --------------------------- Aalis na ako dahil gabi na. 0

Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?

Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу. Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне. Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі. Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах. Пры вучэнні трэніруецца памяць. Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе. Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы. Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму. Таму ён хутчэй вырашае праблемы. Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні. Але тое, як яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў. Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні. Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей. Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі. Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну. Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне. Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы. Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар. Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі. Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах. І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы! Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку. А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт. Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад. І зноў розніца была значнай. Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна. Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове. Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.