Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 1   »   kn ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೧

75 [семдзесят пяць]

штосьці абгрунтоўваць 1

штосьці абгрунтоўваць 1

೭೫ [ಎಪ್ಪತೈದು]

75 [Eppataidu]

ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೧

[kāraṇa nīḍuvudu 1.]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Канада Гуляць Больш
Чаму Вы не прыйдзеце? ನೀವ- ಏಕೆ ಬರ--ು-ಿಲ--? ನ--- ಏ-- ಬ---------- ನ-ವ- ಏ-ೆ ಬ-ು-ು-ಿ-್-? -------------------- ನೀವು ಏಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ? 0
N--u ēk- --r-v----la? N--- ē-- b----------- N-v- ē-e b-r-v-d-l-a- --------------------- Nīvu ēke baruvudilla?
Надвор’е такое дрэннае. ಹವ-ಮಾ- ---ಬಾ -ೆ---ದಾಗ---. ಹ----- ತ---- ಕ----------- ಹ-ಾ-ಾ- ತ-ಂ-ಾ ಕ-ಟ-ಟ-ಾ-ಿ-ೆ- ------------------------- ಹವಾಮಾನ ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿದೆ. 0
H-v-m-na-tu--- k-ṭṭad-g-d-. H------- t---- k----------- H-v-m-n- t-m-ā k-ṭ-a-ā-i-e- --------------------------- Havāmāna tumbā keṭṭadāgide.
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. ಹವಾ-ಾ- --ಂ--------ದ-ಗ----ುದ-ಿಂ- ---- ಬರ--ುದ-ಲ--. ಹ----- ತ---- ಕ----------------- ನ--- ಬ---------- ಹ-ಾ-ಾ- ತ-ಂ-ಾ ಕ-ಟ-ಟ-ಾ-ಿ-ು-ು-ರ-ಂ- ನ-ನ- ಬ-ು-ು-ಿ-್-. ------------------------------------------------ ಹವಾಮಾನ ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಬರುವುದಿಲ್ಲ. 0
H-v-māna-t---ā-k--ṭad--ir---da-i-----ā-------vud----. H------- t---- k------------------- n--- b----------- H-v-m-n- t-m-ā k-ṭ-a-ā-i-u-u-a-i-d- n-n- b-r-v-d-l-a- ----------------------------------------------------- Havāmāna tumbā keṭṭadāgiruvudarinda nānu baruvudilla.
Чаму ён не прыйдзе? ಅವ-ು-ಏ-- --ುವ--ಿ--ಲ? ಅ--- ಏ-- ಬ---------- ಅ-ನ- ಏ-ೆ ಬ-ು-ು-ಿ-್-? -------------------- ಅವನು ಏಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ? 0
A-anu-ēk- -a-uv---l--? A---- ē-- b----------- A-a-u ē-e b-r-v-d-l-a- ---------------------- Avanu ēke baruvudilla?
Ён не запрошаны. ಅ-ನಿ------ವ---ಇ-್-. ಅ----- ಆ----- ಇ---- ಅ-ನ-ಗ- ಆ-್-ಾ- ಇ-್-. ------------------- ಅವನಿಗೆ ಆಹ್ವಾನ ಇಲ್ಲ. 0
A--n--e-ā--ā-- il-a. A------ ā----- i---- A-a-i-e ā-v-n- i-l-. -------------------- Avanige āhvāna illa.
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. ಅವನಿ---ಆ-್-----ಲ್ಲ--ರ--ುದ-ಿಂದ -ವ-ು--ರ--್--ಲ--. ಅ----- ಆ----- ಇ-------------- ಅ--- ಬ---------- ಅ-ನ-ಗ- ಆ-್-ಾ- ಇ-್-ದ-ರ-ವ-ದ-ಿ-ದ ಅ-ನ- ಬ-ು-್-ಿ-್-. ---------------------------------------------- ಅವನಿಗೆ ಆಹ್ವಾನ ಇಲ್ಲದಿರುವುದರಿಂದ ಅವನು ಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Av--i-e āhvāna i--adir-v--a--nd- a---u------t-ll-. A------ ā----- i---------------- a---- b---------- A-a-i-e ā-v-n- i-l-d-r-v-d-r-n-a a-a-u b-r-t-i-l-. -------------------------------------------------- Avanige āhvāna illadiruvudarinda avanu baruttilla.
Чаму ты не прыйдзеш? ನೀ----ಕ- -ರು-ು-ಿ--ಲ? ನ--- ಏ-- ಬ---------- ನ-ನ- ಏ-ೆ ಬ-ು-ು-ಿ-್-? -------------------- ನೀನು ಏಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ? 0
Nī-- ēke b-ruv--il-a? N--- ē-- b----------- N-n- ē-e b-r-v-d-l-a- --------------------- Nīnu ēke baruvudilla?
Я не маю часу. ನನಗ- --ಯವ--್ಲ. ನ--- ಸ-------- ನ-ಗ- ಸ-ಯ-ಿ-್-. -------------- ನನಗೆ ಸಮಯವಿಲ್ಲ. 0
N-nage-s-m----il--. N----- s----------- N-n-g- s-m-y-v-l-a- ------------------- Nanage samayavilla.
Я не прыйду, бо не маю часу. ನನಗ-------ಲ---ಿ--ವುದರಿ-- --ನ-----ತ್-ಿ-್ಲ. ನ--- ಸ-- ಇ-------------- ನ--- ಬ---------- ನ-ಗ- ಸ-ಯ ಇ-್-ದ-ರ-ವ-ದ-ಿ-ದ ನ-ನ- ಬ-ು-್-ಿ-್-. ----------------------------------------- ನನಗೆ ಸಮಯ ಇಲ್ಲದಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Na-age sa-ay---l-a-i---u-a--n-a n-nu--arut--lla. N----- s----- i---------------- n--- b---------- N-n-g- s-m-y- i-l-d-r-v-d-r-n-a n-n- b-r-t-i-l-. ------------------------------------------------ Nanage samaya illadiruvudarinda nānu baruttilla.
Чаму ты не застанешся? ನ--ು-ಏ---ಉಳಿ-ುಕ--್ಳ--್--ಲ--? ನ--- ಏ-- ಉ------------------ ನ-ನ- ಏ-ೆ ಉ-ಿ-ು-ೊ-್-ು-್-ಿ-್-? ---------------------------- ನೀನು ಏಕೆ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ? 0
N----ēk- u-------ḷu-ti--a? N--- ē-- u---------------- N-n- ē-e u-i-u-o-ḷ-t-i-l-? -------------------------- Nīnu ēke uḷidukoḷḷuttilla?
Мне трэба яшчэ працаваць. ನ-ನು--ನ್ನ- ಕ----ಮಾಡ-ೇಕ-. ನ--- ಇ---- ಕ--- ಮ------- ನ-ನ- ಇ-್-ೂ ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ೇ-ು- ------------------------ ನಾನು ಇನ್ನೂ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬೇಕು. 0
N-nu -nn- kel-s- -āḍ-----. N--- i--- k----- m-------- N-n- i-n- k-l-s- m-ḍ-b-k-. -------------------------- Nānu innū kelasa māḍabēku.
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. ನ--ು-ಇನ್ನೂ --ಲ- -ಾ-ಬ--ಾ----ವ---ಿ-- ನ--- ----ುಕೊ-್ಳುತ----್ಲ. ನ--- ಇ---- ಕ--- ಮ----------------- ನ--- ಉ------------------ ನ-ನ- ಇ-್-ೂ ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ೇ-ಾ-ಿ-ು-ು-ರ-ಂ- ನ-ನ- ಉ-ಿ-ು-ೊ-್-ು-್-ಿ-್-. ----------------------------------------------------------- ನಾನು ಇನ್ನೂ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
N--- -n-ū k---s- m----ēkāgir-v-d-ri--a---nu--ḷ---k-ḷ-utt-lla. N--- i--- k----- m-------------------- n--- u---------------- N-n- i-n- k-l-s- m-ḍ-b-k-g-r-v-d-r-n-a n-n- u-i-u-o-ḷ-t-i-l-. ------------------------------------------------------------- Nānu innū kelasa māḍabēkāgiruvudarinda nānu uḷidukoḷḷuttilla.
Чаму Вы ўжо сыходзіце? ನ--ು-ಈಗಲೇ ಏ-ೆ-ಹ--ಟಿ--? ನ--- ಈ--- ಏ-- ಹ------- ನ-ವ- ಈ-ಲ- ಏ-ೆ ಹ-ರ-ಿ-ಿ- ---------------------- ನೀವು ಈಗಲೇ ಏಕೆ ಹೊರಟಿರಿ? 0
N-vu-ī-a--------or-ṭ---? N--- ī---- ē-- h-------- N-v- ī-a-ē ē-e h-r-ṭ-r-? ------------------------ Nīvu īgalē ēke horaṭiri?
Я стаміўся / стамілася. ನಾ-- ದಣಿ--ದ----ೆ. ನ--- ದ----------- ನ-ನ- ದ-ಿ-ಿ-್-ೇ-ೆ- ----------------- ನಾನು ದಣಿದಿದ್ದೇನೆ. 0
N--u-d----id----. N--- d----------- N-n- d-ṇ-d-d-ē-e- ----------------- Nānu daṇididdēne.
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. ನಾನ--ದಣ---ರುವ-ದರ----ಹೊ-----ದೇನ-. ನ--- ದ------------- ಹ----------- ನ-ನ- ದ-ಿ-ಿ-ು-ು-ರ-ಂ- ಹ-ರ-ಿ-್-ೇ-ೆ- -------------------------------- ನಾನು ದಣಿದಿರುವುದರಿಂದ ಹೊರಟಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā------idi-uvu-a-i-da h----id---e. N--- d---------------- h----------- N-n- d-ṇ-d-r-v-d-r-n-a h-r-ṭ-d-ē-e- ----------------------------------- Nānu daṇidiruvudarinda horaṭiddēne.
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? ನ--- -ಗಲ- --ೆ ಹ-ರಟಿ-ಿ? ನ--- ಈ--- ಏ-- ಹ------- ನ-ವ- ಈ-ಲ- ಏ-ೆ ಹ-ರ-ಿ-ಿ- ---------------------- ನೀವು ಈಗಲೇ ಏಕೆ ಹೊರಟಿರಿ? 0
N----īg--ē--k- -o-aṭ---? N--- ī---- ē-- h-------- N-v- ī-a-ē ē-e h-r-ṭ-r-? ------------------------ Nīvu īgalē ēke horaṭiri?
Ужо позна. ತ-ಂ-- -ೊತ-ತ-ಗ-ದೆ. ತ---- ಹ---------- ತ-ಂ-ಾ ಹ-ತ-ತ-ಗ-ದ-. ----------------- ತುಂಬಾ ಹೊತ್ತಾಗಿದೆ. 0
Tu-bā ho-tā-id-. T---- h--------- T-m-ā h-t-ā-i-e- ---------------- Tumbā hottāgide.
Я з’язджаю, бо ўжо позна. ತು-ಬಾ-ಹೊತ----ಿ-ು-ು-ರಿಂ-,-ನಾ-ು-ಹೊ--ಿದ---ನ-. ತ---- ಹ----------------- ನ--- ಹ----------- ತ-ಂ-ಾ ಹ-ತ-ತ-ಗ-ರ-ವ-ದ-ಿ-ದ- ನ-ನ- ಹ-ರ-ಿ-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------------ ತುಂಬಾ ಹೊತ್ತಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ನಾನು ಹೊರಟಿದ್ದೇನೆ. 0
T--bā -----g-r-vu---ind-- nā------a-id-ē--. T---- h------------------ n--- h----------- T-m-ā h-t-ā-i-u-u-a-i-d-, n-n- h-r-ṭ-d-ē-e- ------------------------------------------- Tumbā hottāgiruvudarinda, nānu horaṭiddēne.

Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?

Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу. Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне. Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі. Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах. Пры вучэнні трэніруецца памяць. Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе. Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы. Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму. Таму ён хутчэй вырашае праблемы. Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні. Але тое, як яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў. Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні. Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей. Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі. Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну. Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне. Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы. Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар. Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі. Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах. І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы! Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку. А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт. Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад. І зноў розніца была значнай. Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна. Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове. Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.