Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [семдзесят пяць]

штосьці абгрунтоўваць 1

штосьці абгрунтоўваць 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славенская Гуляць Больш
Чаму Вы не прыйдзеце? Zak-j ne -ridet-? Z____ n_ p_______ Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
Надвор’е такое дрэннае. Vreme--e-t--- -r-- (--abo-. V____ j_ t___ g___ (_______ V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. N- p-id--,-k-r-j- v--me -ak---l-bo. N_ p______ k__ j_ v____ t___ s_____ N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
Чаму ён не прыйдзе? Zak-j o---e pri-e? Z____ o_ n_ p_____ Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
Ён не запрошаны. Ni -o-a--jen. N_ p_________ N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. Ne----de, k-- ni-pova-lje-. N_ p_____ k__ n_ p_________ N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
Чаму ты не прыйдзеш? Za--j ---p----š? Z____ n_ p______ Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Я не маю часу. N--am--as-. N____ č____ N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Я не прыйду, бо не маю часу. Ne -o--p--š-l-p---l---k---n--a----sa. N_ b__ p_____________ k__ n____ č____ N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
Чаму ты не застанешся? Z-k-j n- -staneš? Z____ n_ o_______ Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Мне трэба яшчэ працаваць. I--m--e de-o. I___ š_ d____ I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. Ne o-t-nem-zar--- t--a,--e----am--e -e--. N_ o______ z_____ t____ k__ i___ š_ d____ N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
Чаму Вы ўжо сыходзіце? Za-aj----g-e--e? Z____ ž_ g______ Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Я стаміўся / стамілася. U-ruje--a- sem. U_________ s___ U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. G--- -a--- --r-s-m----u-en(--. G___ z____ k__ s__ u__________ G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? Z-k---že---ha---e? Z____ ž_ o________ Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
Ужо позна. P---- je---. P____ j_ ž__ P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Я з’язджаю, бо ўжо позна. O-h---m, ke- je-že po---. O_______ k__ j_ ž_ p_____ O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?

Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу. Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне. Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі. Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах. Пры вучэнні трэніруецца памяць. Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе. Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы. Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму. Таму ён хутчэй вырашае праблемы. Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні. Але тое, як яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў. Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні. Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей. Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі. Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну. Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне. Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы. Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар. Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі. Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах. І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы! Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку. А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт. Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад. І зноў розніца была значнай. Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна. Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове. Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.