Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [семдзесят пяць]

штосьці абгрунтоўваць 1

штосьці абгрунтоўваць 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славенская Гуляць Больш
Чаму Вы не прыйдзеце? Zaka--n- pr---te? Z---- n- p------- Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
Надвор’е такое дрэннае. Vre---j- t--- grd- (------. V---- j- t--- g--- (------- V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. N- p---em, --r--e-v-eme t-k- s---o. N- p------ k-- j- v---- t--- s----- N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
Чаму ён не прыйдзе? Z-ka- -n-----ri--? Z---- o- n- p----- Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
Ён не запрошаны. N- ------j--. N- p--------- N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. N---ri-e, -e---i pov-b-je-. N- p----- k-- n- p--------- N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
Чаму ты не прыйдзеш? Z-kaj ne-pri---? Z---- n- p------ Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Я не маю часу. Ni-a- č--a. N---- č---- N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Я не прыйду, бо не маю часу. N- --m-p-iš-l/------, ----nim-- č-sa. N- b-- p------------- k-- n---- č---- N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
Чаму ты не застанешся? Zaka--ne o--an-š? Z---- n- o------- Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Мне трэба яшчэ працаваць. Imam ---delo. I--- š- d---- I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. Ne os------z---di ---a- ker--m-m----d-l-. N- o------ z----- t---- k-- i--- š- d---- N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
Чаму Вы ўжо сыходзіце? Zak-j -e--r---e? Z---- ž- g------ Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Я стаміўся / стамілася. Utruj-n--)-s-m. U--------- s--- U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. Gr---z-to, k-r---m--tru-e-(--. G--- z---- k-- s-- u---------- G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? Z--aj-že odh----e? Z---- ž- o-------- Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
Ужо позна. Poz-o j----. P---- j- ž-- P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Я з’язджаю, бо ўжо позна. Odha--m--k-- -- -e-po-n-. O------- k-- j- ž- p----- O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?

Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу. Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне. Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі. Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах. Пры вучэнні трэніруецца памяць. Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе. Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы. Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму. Таму ён хутчэй вырашае праблемы. Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні. Але тое, як яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў. Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні. Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей. Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі. Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну. Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне. Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы. Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар. Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі. Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах. І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы! Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку. А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт. Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад. І зноў розніца была значнай. Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна. Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове. Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.