Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 1   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [семдзесят пяць]

штосьці абгрунтоўваць 1

штосьці абгрунтоўваць 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Румынская Гуляць Больш
Чаму Вы не прыйдзеце? De c- n- v-----? De ce nu veniţi? 0
Надвор’е такое дрэннае. Vr---- e--- a-- d- r--. Vremea este aşa de rea. 0
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. Nu v-- p----- c- e--- v----- a-- d- r--. Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
Чаму ён не прыйдзе? De c- n- v---? De ce nu vine? 0
Ён не запрошаны. El n- e--- i------. El nu este invitat. 0
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. El n- v--- p----- c- n- e--- i------. El nu vine pentru că nu este invitat. 0
Чаму ты не прыйдзеш? De c- n- v--? De ce nu vii? 0
Я не маю часу. Nu a- t---. Nu am timp. 0
Я не прыйду, бо не маю часу. Nu v-- p----- c- n- a- t---. Nu vin pentru că nu am timp. 0
Чаму ты не застанешся? De c- n- r----? De ce nu rămâi? 0
Мне трэба яшчэ працаваць. Ma- t------ s- l-----. Mai trebuie să lucrez. 0
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. Nu r---- p----- c- m-- t------ s- l-----. Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
Чаму Вы ўжо сыходзіце? De c- p------ d---? De ce plecaţi deja? 0
Я стаміўся / стамілася. Su-- o-----. Sunt obosit. 0
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. Pl-- p----- c- s--- o-----. Plec pentru că sunt obosit. 0
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? De c- p------ d---? De ce plecaţi deja? 0
Ужо позна. Es-- d--- t-----. Este deja târziu. 0
Я з’язджаю, бо ўжо позна. Pl-- p----- c- d--- e--- t-----. Plec pentru că deja este târziu. 0

Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?

Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу. Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне. Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі. Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах. Пры вучэнні трэніруецца памяць. Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе. Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы. Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму. Таму ён хутчэй вырашае праблемы. Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні. Але тое, як яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў. Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні. Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей. Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі. Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну. Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне. Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы. Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар. Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі. Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах. І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы! Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку. А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт. Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад. І зноў розніца была значнай. Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна. Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове. Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.