Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 1   »   ur ‫وجہ بتانا 1‬

75 [семдзесят пяць]

штосьці абгрунтоўваць 1

штосьці абгрунтоўваць 1

‫75 [پچھتّر]‬

pichatar

‫وجہ بتانا 1‬

[wajah batana]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Урду Гуляць Больш
Чаму Вы не прыйдзеце? ‫آ----و- --یں --ے-ہ-- -‬ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ ‫-پ ک-و- ن-ی- آ-ے ہ-ں ؟- ------------------------ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ 0
a-p-ki--- -----at-- ha--? aap kiyon nahi atay hain? a-p k-y-n n-h- a-a- h-i-? ------------------------- aap kiyon nahi atay hain?
Надвор’е такое дрэннае. ‫-و---ب---خر-- ہ---‬ ‫موسم بہت خراب ہے -‬ ‫-و-م ب-ت خ-ا- ہ- -- -------------------- ‫موسم بہت خراب ہے -‬ 0
m-u-am -o--t--h-rab ha- - mausam bohat kharab hai - m-u-a- b-h-t k-a-a- h-i - ------------------------- mausam bohat kharab hai -
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. ‫م-- -ہی- آ-ں ----یون---م----خ-اب ہ- -‬ ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ ‫-ی- ن-ی- آ-ں گ- ک-و-ک- م-س- خ-ا- ہ- -- --------------------------------------- ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ 0
mei--n-h- aao--ga kyun-a--ma-sa--k-ar-b------ mein nahi aaon ga kyunkay mausam kharab hai - m-i- n-h- a-o- g- k-u-k-y m-u-a- k-a-a- h-i - --------------------------------------------- mein nahi aaon ga kyunkay mausam kharab hai -
Чаму ён не прыйдзе? ‫و------ ن-یں آ ر-- ہ- ؟‬ ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ ‫-ہ ک-و- ن-ی- آ ر-ا ہ- ؟- ------------------------- ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ 0
w-h----o--nahi aa----- ---? woh kiyon nahi aa raha hai? w-h k-y-n n-h- a- r-h- h-i- --------------------------- woh kiyon nahi aa raha hai?
Ён не запрошаны. ‫--ے-دعو---ہیں ------ -ے -‬ ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ ‫-س- د-و- ن-ی- د- گ-ی ہ- -- --------------------------- ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 0
u-a---awat--ah--di g--i -ai-- usay dawat nahi di gayi hai - u-a- d-w-t n-h- d- g-y- h-i - ----------------------------- usay dawat nahi di gayi hai -
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. ‫وہ----ں-آ رہ- -ے -یو-ک---س- د-و- نہی---ی ----ہ- -‬ ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ ‫-ہ ن-ہ- آ ر-ا ہ- ک-و-ک- ا-ے د-و- ن-ی- د- گ-ی ہ- -- --------------------------------------------------- ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 0
w-- -ihn--a-ra---hai--y-nk-y usa---a-at nah---- g-y- hai-- woh nihn aa raha hai kyunkay usay dawat nahi di gayi hai - w-h n-h- a- r-h- h-i k-u-k-y u-a- d-w-t n-h- d- g-y- h-i - ---------------------------------------------------------- woh nihn aa raha hai kyunkay usay dawat nahi di gayi hai -
Чаму ты не прыйдзеш? ‫ت---ی----ہی- آ--ہے-ہو-؟‬ ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ ‫-م ک-و- ن-ی- آ ر-ے ہ- ؟- ------------------------- ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ 0
tu----yo- -ah--aa-rahay--o? tum kiyon nahi aa rahay ho? t-m k-y-n n-h- a- r-h-y h-? --------------------------- tum kiyon nahi aa rahay ho?
Я не маю часу. ‫---ے --- وقت----ں--ے -‬ ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ ‫-ی-ے پ-س و-ت ن-ی- ہ- -- ------------------------ ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 0
m--- -a-----qt -ah- h---- mere paas waqt nahi hai - m-r- p-a- w-q- n-h- h-i - ------------------------- mere paas waqt nahi hai -
Я не прыйду, бо не маю часу. ‫-ی----یں-- --- ہ-ں -----ہ-می-- پاس -قت-ن--ں ہ- -‬ ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ ‫-ی- ن-ی- آ ر-ا ہ-ں ک-و-ک- م-ر- پ-س و-ت ن-ی- ہ- -- -------------------------------------------------- ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 0
m--- --h--a--ra-- h-- k--nk-- --re ---s -a-----h--ha- - mein nahi aa raha hon kyunkay mere paas waqt nahi hai - m-i- n-h- a- r-h- h-n k-u-k-y m-r- p-a- w-q- n-h- h-i - ------------------------------------------------------- mein nahi aa raha hon kyunkay mere paas waqt nahi hai -
Чаму ты не застанешся? ‫-م ک-وں نہی---ک -ہ- -و--‬ ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ ‫-م ک-و- ن-ی- ر- ر-ے ہ- ؟- -------------------------- ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ 0
tum-k-y-n------ruk--a--y ho? tum kiyon nahi ruk rahay ho? t-m k-y-n n-h- r-k r-h-y h-? ---------------------------- tum kiyon nahi ruk rahay ho?
Мне трэба яшчэ працаваць. ‫--ھے-کام ---ا -ے--‬ ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ ‫-ج-ے ک-م ک-ن- ہ- -- -------------------- ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ 0
mu--- --a--k-----h-i - mujhe kaam karna hai - m-j-e k-a- k-r-a h-i - ---------------------- mujhe kaam karna hai -
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. ‫--ں-ن--ں ر--- گا--یو--ہ مجھ- -ام---ن- ہے -‬ ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ ‫-ی- ن-ی- ر-و- گ- ک-و-ک- م-ھ- ک-م ک-ن- ہ- -- -------------------------------------------- ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ 0
m--n nah--r-kon--a --unk-y m---- -a---k-r-- ha- - mein nahi rukon ga kyunkay mujhe kaam karna hai - m-i- n-h- r-k-n g- k-u-k-y m-j-e k-a- k-r-a h-i - ------------------------------------------------- mein nahi rukon ga kyunkay mujhe kaam karna hai -
Чаму Вы ўжо сыходзіце? ‫آپ ک-و- ج--ر---ہ---؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ ‫-پ ک-و- ج- ر-ے ہ-ں ؟- ---------------------- ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 0
a-p --y-n--- raha- -ain? aap kiyon ja rahay hain? a-p k-y-n j- r-h-y h-i-? ------------------------ aap kiyon ja rahay hain?
Я стаміўся / стамілася. ‫--- -ھ-----ا-ہ----‬ ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ ‫-ی- ت-ک- ہ-ا ہ-ں -- -------------------- ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ 0
me----ha-a h-wa -on-- mein thaka howa hon - m-i- t-a-a h-w- h-n - --------------------- mein thaka howa hon -
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. ‫-یں -ا --ا-ہ-ں --و--ہ-م------ا ----ہ----‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ ‫-ی- ج- ر-ا ہ-ں ک-و-ک- م-ں ت-ک- ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------------------ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ 0
me-n-ja --h- -o--kyu-k-y-me-n--h-ka-h-w----n-- mein ja raha hon kyunkay mein thaka howa hon - m-i- j- r-h- h-n k-u-k-y m-i- t-a-a h-w- h-n - ---------------------------------------------- mein ja raha hon kyunkay mein thaka howa hon -
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? ‫---کیو---- --ے ہ-ں--‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ ‫-پ ک-و- ج- ر-ے ہ-ں ؟- ---------------------- ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 0
aa---iyon j-----ay -a-n? aap kiyon ja rahay hain? a-p k-y-n j- r-h-y h-i-? ------------------------ aap kiyon ja rahay hain?
Ужо позна. ‫ک--- -یر-ہ- گئی-----‬ ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ ‫-ا-ی د-ر ہ- گ-ی ہ- -- ---------------------- ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ 0
ka-fi -er-ho------h-- - kaafi der ho gayi hai - k-a-i d-r h- g-y- h-i - ----------------------- kaafi der ho gayi hai -
Я з’язджаю, бо ўжо позна. ‫میں--- --ا --ں--یو--ہ-کا-- د-ر-ہ---کی--- -‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ ‫-ی- ج- ر-ا ہ-ں ک-و-ک- ک-ف- د-ر ہ- چ-ی ہ- -- -------------------------------------------- ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ 0
m-i- -a -ah- --n-k---k-y-k-a-- d-- ho -huki---- - mein ja raha hon kyunkay kaafi der ho chuki hai - m-i- j- r-h- h-n k-u-k-y k-a-i d-r h- c-u-i h-i - ------------------------------------------------- mein ja raha hon kyunkay kaafi der ho chuki hai -

Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?

Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу. Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне. Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі. Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах. Пры вучэнні трэніруецца памяць. Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе. Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы. Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму. Таму ён хутчэй вырашае праблемы. Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні. Але тое, як яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў. Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні. Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей. Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі. Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну. Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне. Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы. Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар. Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі. Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах. І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы! Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку. А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт. Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад. І зноў розніца была значнай. Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна. Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове. Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.