Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 1   »   no begrunne noe 1

75 [семдзесят пяць]

штосьці абгрунтоўваць 1

штосьці абгрунтоўваць 1

75 [syttifem]

begrunne noe 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Нарвежская Гуляць Больш
Чаму Вы не прыйдзеце? H----o-----m-r -- --k-? H______ k_____ d_ i____ H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Надвор’е такое дрэннае. Været-e- s--d--l-g. V____ e_ s_ d______ V-r-t e- s- d-r-i-. ------------------- Været er så dårlig. 0
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. J-- kom--r-i-k- fo--i--æ-e- -- -- d--l-g. J__ k_____ i___ f____ v____ e_ s_ d______ J-g k-m-e- i-k- f-r-i v-r-t e- s- d-r-i-. ----------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi været er så dårlig. 0
Чаму ён не прыйдзе? H--rfor-k-mm-----n ikk-? H______ k_____ h__ i____ H-o-f-r k-m-e- h-n i-k-? ------------------------ Hvorfor kommer han ikke? 0
Ён не запрошаны. H-- er --k- -------t. H__ e_ i___ i________ H-n e- i-k- i-v-t-r-. --------------------- Han er ikke invitert. 0
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. Han ko--e- i--e for-i -an----- -r -n-it-r-. H__ k_____ i___ f____ h__ i___ e_ i________ H-n k-m-e- i-k- f-r-i h-n i-k- e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kommer ikke fordi han ikke er invitert. 0
Чаму ты не прыйдзеш? Hv--f-r -omme--d--i-ke? H______ k_____ d_ i____ H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Я не маю часу. J---h----k-- tid. J__ h__ i___ t___ J-g h-r i-k- t-d- ----------------- Jeg har ikke tid. 0
Я не прыйду, бо не маю часу. Je- k--m----k---f--di -e- ikk--h-r -id. J__ k_____ i___ f____ j__ i___ h__ t___ J-g k-m-e- i-k- f-r-i j-g i-k- h-r t-d- --------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi jeg ikke har tid. 0
Чаму ты не застанешся? Hv--for-b-ir d---k--? H______ b___ d_ i____ H-o-f-r b-i- d- i-k-? --------------------- Hvorfor blir du ikke? 0
Мне трэба яшчэ працаваць. Je- ---jobb-. J__ m_ j_____ J-g m- j-b-e- ------------- Jeg må jobbe. 0
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. J-- kan----e---i,--o--i ------ j---e. J__ k__ i___ b___ f____ j__ m_ j_____ J-g k-n i-k- b-i- f-r-i j-g m- j-b-e- ------------------------------------- Jeg kan ikke bli, fordi jeg må jobbe. 0
Чаму Вы ўжо сыходзіце? Hvo---- g-r-du---l---de -å? H______ g__ d_ a_______ n__ H-o-f-r g-r d- a-l-r-d- n-? --------------------------- Hvorfor går du allerede nå? 0
Я стаміўся / стамілася. Jeg-er----t-. J__ e_ t_____ J-g e- t-e-t- ------------- Jeg er trett. 0
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. Je- -år--ord- -e--er--r-t-. J__ g__ f____ j__ e_ t_____ J-g g-r f-r-i j-g e- t-e-t- --------------------------- Jeg går fordi jeg er trett. 0
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? Hvo-f-- -jør-r du-----r--- -å? H______ k_____ d_ a_______ n__ H-o-f-r k-ø-e- d- a-l-r-d- n-? ------------------------------ Hvorfor kjører du allerede nå? 0
Ужо позна. D---e---e--. D__ e_ s____ D-t e- s-n-. ------------ Det er sent. 0
Я з’язджаю, бо ўжо позна. Je- ---r-r --r-- -e- er s--t. J__ k_____ f____ d__ e_ s____ J-g k-ø-e- f-r-i d-t e- s-n-. ----------------------------- Jeg kjører fordi det er sent. 0

Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?

Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу. Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне. Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі. Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах. Пры вучэнні трэніруецца памяць. Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе. Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы. Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму. Таму ён хутчэй вырашае праблемы. Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні. Але тое, як яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў. Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні. Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей. Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі. Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну. Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне. Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы. Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар. Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі. Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах. І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы! Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку. А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт. Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад. І зноў розніца была значнай. Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна. Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове. Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.