-----את-/ ה לא -א - ה?
____ א_ / ה ל_ ב_ / ה__
-ד-ע א- / ה ל- ב- / ה-
------------------------
מדוע את / ה לא בא / ה? 0 madu'- ------t -o -a-ba---?m_____ a______ l_ b________m-d-'- a-a-/-t l- b-/-a-a-?---------------------------madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
--- ------/---כ- מ-- האוויר -ל -ך -ע-
___ ל_ ב_ / ה כ_ מ__ ה_____ כ_ כ_ ר___
-נ- ל- ב- / ה כ- מ-ג ה-ו-י- כ- כ- ר-.-
---------------------------------------
אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע. 0 ani lo ba-ba--h ki m-----h--awi- kol --kh r.a__ l_ b_______ k_ m____ h______ k__ k___ r_a-i l- b-/-a-a- k- m-z-g h-'-w-r k-l k-k- r---------------------------------------------ani lo ba/ba'ah ki mezeg ha'awir kol kakh r.
-דו--ה-- ל- ב-?
____ ה__ ל_ ב___
-ד-ע ה-א ל- ב-?-
-----------------
מדוע הוא לא בא? 0 madu-a -u-l- -a?m_____ h_ l_ b__m-d-'- h- l- b-?----------------madu'a hu lo ba?
--א----בא--י-הו---- ה---ן-
___ ל_ ב_ כ_ ה__ ל_ ה______
-ו- ל- ב- כ- ה-א ל- ה-ז-ן-
----------------------------
הוא לא בא כי הוא לא הוזמן. 0 hu -o-ba k- -- lo --z--n.h_ l_ b_ k_ h_ l_ h______h- l- b- k- h- l- h-z-a-.-------------------------hu lo ba ki hu lo huzman.
מ-ו- את - ה ל- ב--- --
____ א_ / ה ל_ ב_ / ה__
-ד-ע א- / ה ל- ב- / ה-
------------------------
מדוע את / ה לא בא / ה? 0 m-d--a atah-at l- -------h?m_____ a______ l_ b________m-d-'- a-a-/-t l- b-/-a-a-?---------------------------madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
א---לא-בא / ה-כי--ין -י ז-ן.
___ ל_ ב_ / ה כ_ א__ ל_ ז____
-נ- ל- ב- / ה כ- א-ן ל- ז-ן-
------------------------------
אני לא בא / ה כי אין לי זמן. 0 a---lo-ba/--'ah ki -y- l--z-a-.a__ l_ b_______ k_ e__ l_ z____a-i l- b-/-a-a- k- e-n l- z-a-.-------------------------------ani lo ba/ba'ah ki eyn li zman.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
Чаму Вы ўжо сыходзіце?
מ-וע א--/ ה כבר-הו---/-ת-
____ א_ / ה כ__ ה___ / ת__
-ד-ע א- / ה כ-ר ה-ל- / ת-
---------------------------
מדוע את / ה כבר הולך / ת? 0 m-d-'a-a-a---t-k-ar-h-----/h----h-t?m_____ a______ k___ h_______________m-d-'- a-a-/-t k-a- h-l-k-/-o-e-h-t-------------------------------------madu'a atah/at kvar holekh/holekhet?
Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?
Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу.
Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне.
Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі.
Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах.
Пры вучэнні трэніруецца памяць.
Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе.
Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы.
Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму.
Таму ён хутчэй вырашае праблемы.
Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні.
Але тое,
як
яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў.
Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні.
Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей.
Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі.
Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну.
Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне.
Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы.
Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар.
Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі.
Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах.
І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы!
Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку.
А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт.
Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад.
І зноў розніца была значнай.
Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна.
Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове.
Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.