Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 1   »   sk niečo zdôvodniť 1

75 [семдзесят пяць]

штосьці абгрунтоўваць 1

штосьці абгрунтоўваць 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славацкая Гуляць Больш
Чаму Вы не прыйдзеце? Pr--o-nep--dete? Prečo neprídete? P-e-o n-p-í-e-e- ---------------- Prečo neprídete? 0
Надвор’е такое дрэннае. Poč-si- -- ---- zlé. Počasie je také zlé. P-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------- Počasie je také zlé. 0
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. Ne-r----, --e-o-- poč-s---j- t-k- -l-. Neprídem, pretože počasie je také zlé. N-p-í-e-, p-e-o-e p-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------------------------- Neprídem, pretože počasie je také zlé. 0
Чаму ён не прыйдзе? P--čo n-pr--e? Prečo nepríde? P-e-o n-p-í-e- -------------- Prečo nepríde? 0
Ён не запрошаны. N-- j---oz--n-. Nie je pozvaný. N-e j- p-z-a-ý- --------------- Nie je pozvaný. 0
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. N-príd-,-pr---ž--nie-j--po-v---. Nepríde, pretože nie je pozvaný. N-p-í-e- p-e-o-e n-e j- p-z-a-ý- -------------------------------- Nepríde, pretože nie je pozvaný. 0
Чаму ты не прыйдзеш? P-e-- -ep---e-? Prečo neprídeš? P-e-o n-p-í-e-? --------------- Prečo neprídeš? 0
Я не маю часу. N-m-m-ča-. Nemám čas. N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Я не прыйду, бо не маю часу. Nep--de---pre---e --m-m č-s. Neprídem, pretože nemám čas. N-p-í-e-, p-e-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Neprídem, pretože nemám čas. 0
Чаму ты не застанешся? Pre---n-zo------? Prečo nezostaneš? P-e-o n-z-s-a-e-? ----------------- Prečo nezostaneš? 0
Мне трэба яшчэ працаваць. M-----eš---p--c---ť. Musím ešte pracovať. M-s-m e-t- p-a-o-a-. -------------------- Musím ešte pracovať. 0
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. N-z---a-e---pret-ž- -usí--e--e-p-a-o-ať. Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. N-z-s-a-e-, p-e-o-e m-s-m e-t- p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 0
Чаму Вы ўжо сыходзіце? P-ečo -ž -det-? Prečo už idete? P-e-o u- i-e-e- --------------- Prečo už idete? 0
Я стаміўся / стамілася. S-- u--v---. Som unavený. S-m u-a-e-ý- ------------ Som unavený. 0
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. I-em- p-e-o-- --m u-a-e--. Idem, pretože som unavený. I-e-, p-e-o-e s-m u-a-e-ý- -------------------------- Idem, pretože som unavený. 0
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? Prečo u--c-stu-e--? Prečo už cestujete? P-e-o u- c-s-u-e-e- ------------------- Prečo už cestujete? 0
Ужо позна. Je--ž ---kor-. Je už neskoro. J- u- n-s-o-o- -------------- Je už neskoro. 0
Я з’язджаю, бо ўжо позна. C--tuj--, preto-e-je-už--esko-o. Cestujem, pretože je už neskoro. C-s-u-e-, p-e-o-e j- u- n-s-o-o- -------------------------------- Cestujem, pretože je už neskoro. 0

Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?

Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу. Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне. Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі. Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах. Пры вучэнні трэніруецца памяць. Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе. Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы. Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму. Таму ён хутчэй вырашае праблемы. Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні. Але тое, як яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў. Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні. Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей. Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі. Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну. Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне. Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы. Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар. Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі. Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах. І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы! Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку. А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт. Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад. І зноў розніца была значнай. Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна. Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове. Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.