Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 1   »   it giustificare qualcosa 1

75 [семдзесят пяць]

штосьці абгрунтоўваць 1

штосьці абгрунтоўваць 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Італьянская Гуляць Больш
Чаму Вы не прыйдзеце? Pe---- -o- --e-e? Perché non viene? P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Надвор’е такое дрэннае. Il t-mpo-è--os- --u-t-. Il tempo è così brutto. I- t-m-o è c-s- b-u-t-. ----------------------- Il tempo è così brutto. 0
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. Non --ng- --rc---il t-mp--- c-sì--rut-o. Non vengo perché il tempo è così brutto. N-n v-n-o p-r-h- i- t-m-o è c-s- b-u-t-. ---------------------------------------- Non vengo perché il tempo è così brutto. 0
Чаму ён не прыйдзе? Per-hé--on vi-n-? Perché non viene? P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Ён не запрошаны. N---è -n--t-t-. Non è invitato. N-n è i-v-t-t-. --------------- Non è invitato. 0
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. Non --e-- p-r-h----n --in-it-to. Non viene perché non è invitato. N-n v-e-e p-r-h- n-n è i-v-t-t-. -------------------------------- Non viene perché non è invitato. 0
Чаму ты не прыйдзеш? P------n---v-eni? Perché non vieni? P-r-h- n-n v-e-i- ----------------- Perché non vieni? 0
Я не маю часу. No---------o. Non ho tempo. N-n h- t-m-o- ------------- Non ho tempo. 0
Я не прыйду, бо не маю часу. No- -e--o perch- n-------em-o. Non vengo perché non ho tempo. N-n v-n-o p-r-h- n-n h- t-m-o- ------------------------------ Non vengo perché non ho tempo. 0
Чаму ты не застанешся? P--ch- n-- -e-t-? Perché non resti? P-r-h- n-n r-s-i- ----------------- Perché non resti? 0
Мне трэба яшчэ працаваць. De----n-o-- l-------. Devo ancora lavorare. D-v- a-c-r- l-v-r-r-. --------------------- Devo ancora lavorare. 0
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. N-n--e-t--pe-ch- --v- -----a----n-ora. Non resto perché devo lavorare ancora. N-n r-s-o p-r-h- d-v- l-v-r-r- a-c-r-. -------------------------------------- Non resto perché devo lavorare ancora. 0
Чаму Вы ўжо сыходзіце? P--c-é g-à -e ne v-? Perché già se ne va? P-r-h- g-à s- n- v-? -------------------- Perché già se ne va? 0
Я стаміўся / стамілася. S-n---t-nc-. Sono stanco. S-n- s-a-c-. ------------ Sono stanco. 0
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. Me----v--- ---c-é --n--s--nc-. Me ne vado perché sono stanco. M- n- v-d- p-r-h- s-n- s-a-c-. ------------------------------ Me ne vado perché sono stanco. 0
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? Per--é---rte---à? Perché parte già? P-r-h- p-r-e g-à- ----------------- Perché parte già? 0
Ужо позна. È---- tar--. È già tardi. È g-à t-r-i- ------------ È già tardi. 0
Я з’язджаю, бо ўжо позна. Parto--er----è --- --rd-. Parto perché è già tardi. P-r-o p-r-h- è g-à t-r-i- ------------------------- Parto perché è già tardi. 0

Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?

Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу. Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне. Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі. Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах. Пры вучэнні трэніруецца памяць. Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе. Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы. Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму. Таму ён хутчэй вырашае праблемы. Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні. Але тое, як яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў. Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні. Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей. Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі. Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну. Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне. Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы. Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар. Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі. Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах. І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы! Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку. А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт. Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад. І зноў розніца была значнай. Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна. Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове. Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.