Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 1   »   nn giving reasons

75 [семдзесят пяць]

штосьці абгрунтоўваць 1

штосьці абгрунтоўваць 1

75 [syttifem]

giving reasons

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская нюнорск Гуляць Больш
Чаму Вы не прыйдзеце? K----r-kj---du-ikk-e? Kvifor kjem du ikkje? K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Надвор’е такое дрэннае. Vê----e- så-d-rleg. Vêret er så dårleg. V-r-t e- s- d-r-e-. ------------------- Vêret er så dårleg. 0
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. E----e--ik--- fordi vê-e- -- s- -år---. Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. E- k-e- i-k-e f-r-i v-r-t e- s- d-r-e-. --------------------------------------- Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. 0
Чаму ён не прыйдзе? Kvif-r k-em--a- -----? Kvifor kjem han ikkje? K-i-o- k-e- h-n i-k-e- ---------------------- Kvifor kjem han ikkje? 0
Ён не запрошаны. H-- -r--k-je-i-v--e--. Han er ikkje invitert. H-n e- i-k-e i-v-t-r-. ---------------------- Han er ikkje invitert. 0
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. Han-k--m -kkj----rdi--a--ik----e- --vi----. Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. H-n k-e- i-k-e f-r-i h-n i-k-e e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. 0
Чаму ты не прыйдзеш? K-i--r kj-m du ik---? Kvifor kjem du ikkje? K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Я не маю часу. Eg-ha- i--je ti-. Eg har ikkje tid. E- h-r i-k-e t-d- ----------------- Eg har ikkje tid. 0
Я не прыйду, бо не маю часу. E--kan --------me-f-r-i ---i-kj- h-r t--. Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. E- k-n i-k-e k-m- f-r-i e- i-k-e h-r t-d- ----------------------------------------- Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. 0
Чаму ты не застанешся? K-i------ir-du i--j-? Kvifor blir du ikkje? K-i-o- b-i- d- i-k-e- --------------------- Kvifor blir du ikkje? 0
Мне трэба яшчэ працаваць. Eg-må-j--be. Eg må jobbe. E- m- j-b-e- ------------ Eg må jobbe. 0
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. Eg -a---kkje b-i- fo--- -g ---jobb-. Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. E- k-n i-k-e b-i- f-r-i e- m- j-b-e- ------------------------------------ Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. 0
Чаму Вы ўжо сыходзіце? K-i-o----- -- ---ere-e? Kvifor går du allereie? K-i-o- g-r d- a-l-r-i-? ----------------------- Kvifor går du allereie? 0
Я стаміўся / стамілася. Eg-er --øy-t. Eg er trøytt. E- e- t-ø-t-. ------------- Eg er trøytt. 0
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. E---å- f--di--g er-t-ø-t-. Eg går fordi eg er trøytt. E- g-r f-r-i e- e- t-ø-t-. -------------------------- Eg går fordi eg er trøytt. 0
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? Kvifo--kø--er d- -ll-re-e --? Kvifor køyrer du allereie no? K-i-o- k-y-e- d- a-l-r-i- n-? ----------------------------- Kvifor køyrer du allereie no? 0
Ужо позна. D-t -r-se-n-. Det er seint. D-t e- s-i-t- ------------- Det er seint. 0
Я з’язджаю, бо ўжо позна. Eg k-yr-r -or-i---- -r-s----. Eg køyrer fordi det er seint. E- k-y-e- f-r-i d-t e- s-i-t- ----------------------------- Eg køyrer fordi det er seint. 0

Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?

Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу. Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне. Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі. Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах. Пры вучэнні трэніруецца памяць. Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе. Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы. Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму. Таму ён хутчэй вырашае праблемы. Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні. Але тое, як яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў. Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні. Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей. Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі. Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну. Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне. Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы. Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар. Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі. Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах. І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы! Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку. А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт. Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад. І зноў розніца была значнай. Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна. Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове. Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.