Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 1   »   ko 이유 말하기 1

75 [семдзесят пяць]

штосьці абгрунтоўваць 1

штосьці абгрунтоўваць 1

75 [일흔다섯]

75 [ilheundaseos]

이유 말하기 1

iyu malhagi 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Карэйская Гуляць Больш
Чаму Вы не прыйдзеце? 당---왜-안-와요? 당__ 왜 안 와__ 당-은 왜 안 와-? ----------- 당신은 왜 안 와요? 0
d-n--in--u- -a- a-----o? d__________ w__ a_ w____ d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
Надвор’е такое дрэннае. 날씨- -- -빠-. 날__ 너_ 나___ 날-가 너- 나-요- ----------- 날씨가 너무 나빠요. 0
nalssig- n---u-napp--o. n_______ n____ n_______ n-l-s-g- n-o-u n-p-a-o- ----------------------- nalssiga neomu nappayo.
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. 저- 날-가 너무 나빠서 - 가-. 저_ 날__ 너_ 나__ 안 가__ 저- 날-가 너- 나-서 안 가-. ------------------- 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 0
jeo-eu- n-----ga--------a-pa-e---- gay-. j______ n_______ n____ n_______ a_ g____ j-o-e-n n-l-s-g- n-o-u n-p-a-e- a- g-y-. ---------------------------------------- jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.
Чаму ён не прыйдзе? 그는 왜---와요? 그_ 왜 안 와__ 그- 왜 안 와-? ---------- 그는 왜 안 와요? 0
geu-e-n w-- -n-wa-o? g______ w__ a_ w____ g-u-e-n w-e a- w-y-? -------------------- geuneun wae an wayo?
Ён не запрошаны. 그는--- -- 않았-요. 그_ 초_ 받_ 않____ 그- 초- 받- 않-어-. -------------- 그는 초대 받지 않았어요. 0
ge--e---chod-e bad-- a-h-----eo--. g______ c_____ b____ a____________ g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------- geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. 그--초--받지-않아- ---요. 그_ 초_ 받_ 않__ 안 와__ 그- 초- 받- 않-서 안 와-. ------------------ 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 0
g-u---n cho--- ----- a-h-a--o-a- w--o. g______ c_____ b____ a_______ a_ w____ g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-e- a- w-y-. -------------------------------------- geuneun chodae badji anh-aseo an wayo.
Чаму ты не прыйдзеш? 당신은-왜-안 와-? 당__ 왜 안 와__ 당-은 왜 안 와-? ----------- 당신은 왜 안 와요? 0
d--g--n---n-----a--w-y-? d__________ w__ a_ w____ d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
Я не маю часу. 저- 시간이 없어요. 저_ 시__ 없___ 저- 시-이 없-요- ----------- 저는 시간이 없어요. 0
j----u---igan-- ---s-eoy-. j______ s______ e_________ j-o-e-n s-g-n-i e-b---o-o- -------------------------- jeoneun sigan-i eobs-eoyo.
Я не прыйду, бо не маю часу. 저는 시간이--어--안 -요. 저_ 시__ 없__ 안 가__ 저- 시-이 없-서 안 가-. ---------------- 저는 시간이 없어서 안 가요. 0
jeone-n-si--n-- -obs----e- a--gayo. j______ s______ e_________ a_ g____ j-o-e-n s-g-n-i e-b---o-e- a- g-y-. ----------------------------------- jeoneun sigan-i eobs-eoseo an gayo.
Чаму ты не застанешся? 당-- ----머물-요? 당__ 왜 안 머____ 당-은 왜 안 머-러-? ------------- 당신은 왜 안 머물러요? 0
d-n--i--eu- w-e -n m-o-ul---yo? d__________ w__ a_ m___________ d-n-s-n-e-n w-e a- m-o-u-l-o-o- ------------------------------- dangsin-eun wae an meomulleoyo?
Мне трэба яшчэ працаваць. 저는-아--일해야---. 저_ 아_ 일__ 해__ 저- 아- 일-야 해-. ------------- 저는 아직 일해야 해요. 0
j-on--n aji--i--aeya --e--. j______ a___ i______ h_____ j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-o- --------------------------- jeoneun ajig ilhaeya haeyo.
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. 저는-아- --야-해서 -무르지 않아-. 저_ 아_ 일__ 해_ 머___ 않___ 저- 아- 일-야 해- 머-르- 않-요- ---------------------- 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 0
jeon-u- a--- -lh-eya-h---e- me---l-u-i---h-ayo. j______ a___ i______ h_____ m_________ a_______ j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-e- m-o-u-e-j- a-h-a-o- ----------------------------------------------- jeoneun ajig ilhaeya haeseo meomuleuji anh-ayo.
Чаму Вы ўжо сыходзіце? 당신- --벌써-가--? 당__ 왜 벌_ 가___ 당-은 왜 벌- 가-요- ------------- 당신은 왜 벌써 가세요? 0
dangsi--e-n -ae -eols------s-y-? d__________ w__ b_______ g______ d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------- dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
Я стаміўся / стамілася. 저는-피---. 저_ 피____ 저- 피-해-. -------- 저는 피곤해요. 0
j-on--- p----h--y-. j______ p__________ j-o-e-n p-g-n-a-y-. ------------------- jeoneun pigonhaeyo.
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. 저는----서-가요. 저_ 피___ 가__ 저- 피-해- 가-. ----------- 저는 피곤해서 가요. 0
j----u- pig-nh------gay-. j______ p__________ g____ j-o-e-n p-g-n-a-s-o g-y-. ------------------------- jeoneun pigonhaeseo gayo.
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? 당-은 왜--- 가세요? 당__ 왜 벌_ 가___ 당-은 왜 벌- 가-요- ------------- 당신은 왜 벌써 가세요? 0
dang-----u- w---beol-s-o-g-s--o? d__________ w__ b_______ g______ d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------- dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
Ужо позна. 벌써 늦었어요. 벌_ 늦____ 벌- 늦-어-. -------- 벌써 늦었어요. 0
b--l-----neuj-e-ss--oyo. b_______ n______________ b-o-s-e- n-u---o-s-e-y-. ------------------------ beolsseo neuj-eoss-eoyo.
Я з’язджаю, бо ўжо позна. 저는 ----어--가요. 저_ 벌_ 늦__ 가__ 저- 벌- 늦-서 가-. ------------- 저는 벌써 늦어서 가요. 0
j---eu- be--s-e---e-j--o--- gayo. j______ b_______ n_________ g____ j-o-e-n b-o-s-e- n-u---o-e- g-y-. --------------------------------- jeoneun beolsseo neuj-eoseo gayo.

Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?

Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу. Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне. Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі. Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах. Пры вучэнні трэніруецца памяць. Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе. Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы. Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму. Таму ён хутчэй вырашае праблемы. Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні. Але тое, як яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў. Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні. Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей. Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі. Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну. Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне. Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы. Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар. Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі. Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах. І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы! Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку. А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт. Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад. І зноў розніца была значнай. Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна. Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове. Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.