Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 1   »   ru Что-то обосновывать 1

75 [семдзесят пяць]

штосьці абгрунтоўваць 1

штосьці абгрунтоўваць 1

75 [семьдесят пять]

75 [semʹdesyat pyatʹ]

Что-то обосновывать 1

[Chto-to obosnovyvatʹ 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Руская Гуляць Больш
Чаму Вы не прыйдзеце? П-ч----Вы -- придё--? Почему Вы не придёте? П-ч-м- В- н- п-и-ё-е- --------------------- Почему Вы не придёте? 0
P-c-emu-V- n---rid--e? Pochemu Vy ne pridëte? P-c-e-u V- n- p-i-ë-e- ---------------------- Pochemu Vy ne pridëte?
Надвор’е такое дрэннае. По-од- оч------о-ая. Погода очень плохая. П-г-д- о-е-ь п-о-а-. -------------------- Погода очень плохая. 0
Pog--a-och--ʹ---okha--. Pogoda ochenʹ plokhaya. P-g-d- o-h-n- p-o-h-y-. ----------------------- Pogoda ochenʹ plokhaya.
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. Я-не п---у, --т-м--ч-о--о---а---к-я-п----я. Я не приду, потому что погода такая плохая. Я н- п-и-у- п-т-м- ч-о п-г-д- т-к-я п-о-а-. ------------------------------------------- Я не приду, потому что погода такая плохая. 0
Y--ne p---u,-p--om--ch-o-po--d- t-kay- plok--ya. Ya ne pridu, potomu chto pogoda takaya plokhaya. Y- n- p-i-u- p-t-m- c-t- p-g-d- t-k-y- p-o-h-y-. ------------------------------------------------ Ya ne pridu, potomu chto pogoda takaya plokhaya.
Чаму ён не прыйдзе? Поч-м---н н--пр-д--? Почему он не придёт? П-ч-м- о- н- п-и-ё-? -------------------- Почему он не придёт? 0
Poc-em--o- n- p--d--? Pochemu on ne pridët? P-c-e-u o- n- p-i-ë-? --------------------- Pochemu on ne pridët?
Ён не запрошаны. О------р---аш--. Он не приглашён. О- н- п-и-л-ш-н- ---------------- Он не приглашён. 0
O- -e pr---a----. On ne priglashën. O- n- p-i-l-s-ë-. ----------------- On ne priglashën.
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. Он--е п--д-т, пот--- -то--- н- п-иг---ё-. Он не придёт, потому что он не приглашён. О- н- п-и-ё-, п-т-м- ч-о о- н- п-и-л-ш-н- ----------------------------------------- Он не придёт, потому что он не приглашён. 0
O- n- ---dët- p-t----------n--- -r---ashën. On ne pridët, potomu chto on ne priglashën. O- n- p-i-ë-, p-t-m- c-t- o- n- p-i-l-s-ë-. ------------------------------------------- On ne pridët, potomu chto on ne priglashën.
Чаму ты не прыйдзеш? Почем---ы--- -ри----? Почему ты не придёшь? П-ч-м- т- н- п-и-ё-ь- --------------------- Почему ты не придёшь? 0
Po-hemu t--ne p-idësh-? Pochemu ty ne pridëshʹ? P-c-e-u t- n- p-i-ë-h-? ----------------------- Pochemu ty ne pridëshʹ?
Я не маю часу. У -------т----м-н-. У меня нет времени. У м-н- н-т в-е-е-и- ------------------- У меня нет времени. 0
U-men-a --t----meni. U menya net vremeni. U m-n-a n-t v-e-e-i- -------------------- U menya net vremeni.
Я не прыйду, бо не маю часу. Я----п-иду, --т-м- ч-- у --н---е---р-м--и. Я не приду, потому что у меня нет времени. Я н- п-и-у- п-т-м- ч-о у м-н- н-т в-е-е-и- ------------------------------------------ Я не приду, потому что у меня нет времени. 0
Y-----p-idu- potom- ---o u m--ya -e---------. Ya ne pridu, potomu chto u menya net vremeni. Y- n- p-i-u- p-t-m- c-t- u m-n-a n-t v-e-e-i- --------------------------------------------- Ya ne pridu, potomu chto u menya net vremeni.
Чаму ты не застанешся? П-ч-м- -ы--е о-т-н---с-? Почему ты не останешься? П-ч-м- т- н- о-т-н-ш-с-? ------------------------ Почему ты не останешься? 0
P-ch-mu-t---e-ost----hʹs--? Pochemu ty ne ostaneshʹsya? P-c-e-u t- n- o-t-n-s-ʹ-y-? --------------------------- Pochemu ty ne ostaneshʹsya?
Мне трэба яшчэ працаваць. Я-ещё д----н --д-лж-а-работа-ь. Я ещё должен / должна работать. Я е-ё д-л-е- / д-л-н- р-б-т-т-. ------------------------------- Я ещё должен / должна работать. 0
Y------ch--d-------/-d--zh-- r-bota--. Ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ. Y- y-s-c-ë d-l-h-n / d-l-h-a r-b-t-t-. -------------------------------------- Ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ.
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. Я-н- -с-а---,----ом- ч-о - е-ё ----е-----о-ж-а-ра---а--. Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. Я н- о-т-ю-ь- п-т-м- ч-о я е-ё д-л-е- / д-л-н- р-б-т-т-. -------------------------------------------------------- Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. 0
Ya -e--st-y-sʹ,-pot-mu-c--- -a--e---hë d-lz----- d-l-hn- r---ta--. Ya ne ostayusʹ, potomu chto ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ. Y- n- o-t-y-s-, p-t-m- c-t- y- y-s-c-ë d-l-h-n / d-l-h-a r-b-t-t-. ------------------------------------------------------------------ Ya ne ostayusʹ, potomu chto ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ.
Чаму Вы ўжо сыходзіце? П--е-у -- -ж- у----те? Почему Вы уже уходите? П-ч-м- В- у-е у-о-и-е- ---------------------- Почему Вы уже уходите? 0
P-c--m- -- ---e-u-ho---e? Pochemu Vy uzhe ukhodite? P-c-e-u V- u-h- u-h-d-t-? ------------------------- Pochemu Vy uzhe ukhodite?
Я стаміўся / стамілася. Я -с-а------тала. Я устал / устала. Я у-т-л / у-т-л-. ----------------- Я устал / устала. 0
Y- -sta--/--sta-a. Ya ustal / ustala. Y- u-t-l / u-t-l-. ------------------ Ya ustal / ustala.
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. Я у--ж-,-потому-что-я-у--а--- у---л-. Я ухожу, потому что я устал / устала. Я у-о-у- п-т-м- ч-о я у-т-л / у-т-л-. ------------------------------------- Я ухожу, потому что я устал / устала. 0
Y- ----zh-, po--m--c-to ya-ust-l-- -s--l-. Ya ukhozhu, potomu chto ya ustal / ustala. Y- u-h-z-u- p-t-m- c-t- y- u-t-l / u-t-l-. ------------------------------------------ Ya ukhozhu, potomu chto ya ustal / ustala.
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? По---у-вы--------жа---? Почему вы уже уезжаете? П-ч-м- в- у-е у-з-а-т-? ----------------------- Почему вы уже уезжаете? 0
Po--e----- --he-uye-z-aye--? Pochemu vy uzhe uyezzhayete? P-c-e-u v- u-h- u-e-z-a-e-e- ---------------------------- Pochemu vy uzhe uyezzhayete?
Ужо позна. У-е-по-д--. Уже поздно. У-е п-з-н-. ----------- Уже поздно. 0
U--- -o-d--. Uzhe pozdno. U-h- p-z-n-. ------------ Uzhe pozdno.
Я з’язджаю, бо ўжо позна. Я уе--а-- п-то-- чт- -ж----зд--. Я уезжаю, потому что уже поздно. Я у-з-а-, п-т-м- ч-о у-е п-з-н-. -------------------------------- Я уезжаю, потому что уже поздно. 0
Ya ---------- p-tom--ch-o-u-he-p-z--o. Ya uyezzhayu, potomu chto uzhe pozdno. Y- u-e-z-a-u- p-t-m- c-t- u-h- p-z-n-. -------------------------------------- Ya uyezzhayu, potomu chto uzhe pozdno.

Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?

Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу. Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне. Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі. Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах. Пры вучэнні трэніруецца памяць. Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе. Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы. Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму. Таму ён хутчэй вырашае праблемы. Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні. Але тое, як яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў. Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні. Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей. Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі. Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну. Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне. Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы. Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар. Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі. Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах. І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы! Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку. А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт. Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад. І зноў розніца была значнай. Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна. Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове. Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.