Разговорник

bg В хотела – Оплакване   »   sr У хотелу – жалбе

28 [двайсет и осем]

В хотела – Оплакване

В хотела – Оплакване

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

[U hotelu – žalbe]

Изберете как искате да видите превода:   
български сръбски Играйте Повече
Душът не работи. Туш--е-ради. Т-- н- р---- Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
Tuš--- -ad-. T-- n- r---- T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Топлата вода не тече. Не-а -оп-е-во--. Н--- т---- в---- Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
N--------e -o-e. N--- t---- v---- N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Може ли да отстраните повредата? Мо-е-- -- -- да-- -а п-п-----? М----- л- т- д--- н- п-------- М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
M---t- -i t- -a-i--a popra--u? M----- l- t- d--- n- p-------- M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
В стаята няма телефон. Нем- -е-----а - соби. Н--- т------- у с---- Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Nema --lefo-a - ---i. N--- t------- u s---- N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
В стаята няма телевизор. Н--а --ле-и---а-у--о--. Н--- т--------- у с---- Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
N-m---ele--zo-- u sob-. N--- t--------- u s---- N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Стаята няма балкон. Со-а---ма -а-кон. С--- н--- б------ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
Soba---m--b----n. S--- n--- b------ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
Стаята е твърде шумна. С--а--е-пре--чна. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
Sob------re--čn-. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
Стаята е твърде малка. Соб--ј- -р-малена. С--- ј- п--------- С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
Soba ---pr-malen-. S--- j- p--------- S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
Стаята е твърде тъмна. Соба -е -р---мна. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
S-b- -e -retamn-. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
Парното не работи. Г-е-а---не -а--. Г------ н- р---- Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
G-e-a-j---- --d-. G------- n- r---- G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
Климатикът не работи. К-им---ре-а--н---ади. К----------- н- р---- К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Kli-a-u-eđ---ne r-d-. K----------- n- r---- K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
Телевизорът е повреден. Т--ев--ор--- -о---р-н. Т-------- ј- п-------- Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
T----i--- je---kv---n. T-------- j- p-------- T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
Това не ми харесва. То м--с--н---ви-а. Т- м- с- н- с----- Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
T- mi-se--e ---đ-. T- m- s- n- s----- T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
Твърде скъпо е за мен. То м- ј- преск-п-. Т- м- ј- п-------- Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
T- -i -e -re-kupo. T- m- j- p-------- T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
Имате ли нещо по-евтино? И-ат- л- -еш-о-ј--т----е? И---- л- н---- ј--------- И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
I-a-- -- -e-to --f-inij-? I---- l- n---- j--------- I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Има ли тук наблизо младежка туристическа спалня? Има л---в-- у б-из--и омладин-ки---еш-а-? И-- л- о--- у б------ о--------- с------- И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
Ima l- --d--u --iz------la-i-s-i -m--t-j? I-- l- o--- u b------ o--------- s------- I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Има ли тук наблизо пансион? Им---и---де у---изи-и --е--ћ---е? И-- л- о--- у б------ п---------- И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
I-a l------ u -liz----pr----́-šte? I-- l- o--- u b------ p----------- I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Има ли тук наблизо ресторант? Има л--ов---у-----и----е-т-р-н? И-- л- о--- у б------ р-------- И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
I-a li -vd--u--l-z-ni -e-t--an? I-- l- o--- u b------ r-------- I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Положителни езици , негативни езици

Повечето хора са оптимисти или песимисти. Но това определение е приложимо и към езиците! Учените многократно анализират лексиката на езиците. По този начин те често стигат до поразителни резултати. В английския език, например, има повече негативни, отколкото положителни думи. Броят на думите за негативните емоции е почти два пъти по-голям. В западните общества, използваната лексика влияе върху говорещите. Хората там се оплакват доста често. Те също така критикуват много неща. Поради това, техният език като цяло е изпълнен с повече негативизъм. Но негативните думи са интересни и по друга причина. Те съдържат повече информация, отколкото положителни термини. Причината за това може да се крие в нашата еволюция. Тя винаги е била важна за всички живи същества, защото ги е учила да разпознават опасностите. Трябвало е да реагират бързо на рисковете. Освен това, са искали да предупредят и другите за опасности. Ето защо е било от съществено значение тази информация да се предаде много бързо. Необходимо е било да се каже възможно най-много с възможно най-малко думи. Но освен това, негативният език няма никакви други реални предимства. Всеки лесно може да си представи това. Хората, които говорятсамо негативно със сигурност не са много популярни. Освен това, негативният език засяга нашите емоции. Положителният език, от друга страна, може да окаже благотворен ефект. Хората, които са винаги положителни имат по-голям успех в кариерата си. Така че трябва да използваме езика си по-внимателно. Защото ние избираме кои думи да използваме. И чрез своя език ние създаваме своята реалност. Така че: Говорете позитивно!
Знаете ли, че?
Маратхи принадлежи към индоиранските езици. Говори се в Западна и Централна Индия. За повече от 70 милиона души маратхи е майчин език. С това той се спада към 20-те най-говорими езика в света. Маратхи се пише със същата азбука, която се използва и за хинди. В тази буквена азбука всеки писмен знак представлява точно един звук. Съществуват 12 гласни и 36 съгласни. Числата са сравнително сложни. От 1 до 100 за всяко число има отделна дума. Ето защо всяко число се учи отделно. Маратхи се разделя на 42 различни диалекта. Всички те разказват много за развитието на езика. Друга характерна черта на маратхи е неговата дълга литературна традиция. Съществуват текстове, които са над 1000 години. Който се интересува от историята на Индия, трябва да се занимава с маратхи!