Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Přivlastňovací zájmena 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

[Otnositelʹnyye mestoimeniya 2]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
brýle О--и О--- О-к- ---- Очки 0
O---i O---- O-h-i ----- Ochki
Zapomněl své brýle. Он ---ы- с-ои-о-ки. О- з---- с--- о---- О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
O---a-yl svo-----ki. O- z---- s--- o----- O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
Kdepak jsou jeho brýle? Г-е -- ег-----и? Г-- ж- е-- о---- Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
Gde----------o-hki? G-- z-- y--- o----- G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
hodinky / hodiny Ч--ы Ч--- Ч-с- ---- Часы 0
Ch-sy C---- C-a-y ----- Chasy
Jeho hodinky jsou rozbité. Его--асы---о-а--сь. Е-- ч--- с--------- Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Yeg- -ha----lom----ʹ. Y--- c---- s--------- Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
Hodiny visí na stěně. Час- вис---на -те--. Ч--- в---- н- с----- Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
C-asy---sy---na st-n-. C---- v----- n- s----- C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.
pas П-----т П------ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-sp-rt P------ P-s-o-t ------- Pasport
Ztratil svůj pas. О- п--е--- ---- -ас----. О- п------ с--- п------- О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
On-po---y---s----pas--rt. O- p------- s--- p------- O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t- ------------------------- On poteryal svoy pasport.
Kde je jeho pas? Гд- же--го п--по--? Г-- ж- е-- п------- Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
G-- zh- -ego -as---t? G-- z-- y--- p------- G-e z-e y-g- p-s-o-t- --------------------- Gde zhe yego pasport?
ona – její (svůj / svoje) О---–--х О-- – и- О-и – и- -------- Они – их 0
O---- ikh O-- – i-- O-i – i-h --------- Oni – ikh
Ty děti nemohou najít své rodiče. Д--и-не--о--- н---- -в-их -о---е---. Д--- н- м---- н---- с---- р--------- Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
D-t- ne-mo-ut n-y-i-s---kh --di-e-e-. D--- n- m---- n---- s----- r--------- D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
Ale támhle přicházejí jejich rodiče! Да --т -- -д-- и--р--и-е-и! Д- в-- ж- и--- и- р-------- Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
D- -ot z-- id-t ikh--od----i! D- v-- z-- i--- i-- r-------- D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-! ----------------------------- Da vot zhe idut ikh roditeli!
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) Вы --В-ш--В--а- Ваши) В- – В-- (----- В---- В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
Vy------h ---sha, V-sh-) V- – V--- (------ V----- V- – V-s- (-a-h-, V-s-i- ------------------------ Vy – Vash (Vasha, Vashi)
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? К-к -р-шла-В--а------к-,-г-сп-д------л-р? К-- п----- В--- п------- г------- М------ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
Kak proshl- -a-h--poy-z--a, -osp--in M-----r? K-- p------ V---- p-------- g------- M------- K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r- --------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
Kde je Vaše manželka, pane Müllere? Г-- В-ша -е--, госп--ин-М-----? Г-- В--- ж---- г------- М------ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
Gde ---h- zhen-- g-s-od-----ul-e-? G-- V---- z----- g------- M------- G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r- ---------------------------------- Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) Вы---Ва-а -В-ш- Ва-и) В- – В--- (---- В---- В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
Vy-- -asha ------ ---h-) V- – V---- (----- V----- V- – V-s-a (-a-h- V-s-i- ------------------------ Vy – Vasha (Vash, Vashi)
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? Ка- -рош------а-п-е--к-- ---п-ж----и--? К-- п----- В--- п------- г------ Ш----- К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
K-k---os-l- V-sh- --ye----,-g---------hm---? K-- p------ V---- p-------- g------- S------ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-? -------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
Kde je Váš manžel, paní Schmidt? Гд--В-- м-ж, гос-о-а Шмидт? Г-- В-- м--- г------ Ш----- Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
Gd- V-s- m-zh- gos--z-- -hm---? G-- V--- m---- g------- S------ G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-? ------------------------------- Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

Genetická mutace umožňuje mluvení

Člověk je jediným žijícím tvorem na Zemi, který umí mluvit. To jej odlišuje od zvířat a rostlin. Zvířata a rostliny spolu pochopitelně také komunikují. Nepoužívají však komplexní slabikový jazyk. Proč ale člověk mluví? K mluvení jsou třeba určité organické znaky. Tyto tělesné předpoklady má pouze člověk. To samozřejmě neznamená, že je vyvinul člověk. V dějinách evoluce se nic neděje bezdůvodně. Někdy v průběhu evoluce začal člověk mluvit. Zatím nevíme, kdy to přesně bylo. Muselo se ale stát něco, co dalo člověku řeč. Vědci si myslí, že za to může genetická mutace. Antropologové porovnávali genetický materiál různých žijících organismů. Je dobře známo, že řeč ovlivňuje určitý gen. Lidé, kteří mají tento gen poškozený, mají také problémy s řečí. Špatně se vyjadřují a také hůře rozumí. Tento gen byl zkoumán u lidí, opic a myší. U lidí a šimpanzů je velmi podobný. Lze najít pouze dva malé rozdíly. Mozek je ale rozpozná. Společně s jinými geny ovlivňují tyto rozdíly určité mozkové aktivity. Lidé mohou díky tomu mluvit, opice nikoliv. Avšak záhada lidské řeči tím ještě není vyřešena. Samotná genetická mutace nestačí k tomu, aby bylo možné mluvit. Vědci implantovali lidskou genetickou variantu myším. Mluvit se však nenaučily… Jejich pískání ale znělo jinak!