Konverzační příručka

cs Otázky – minulý čas 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [osmdesát šest]

Otázky – minulý čas 2

Otázky – minulý čas 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

[Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
Jakou kravatu jsi měl na sobě? Ка-------ст-к-ты н-сил? К---- г------ т- н----- К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
Kako- -alstu--t- n-sil? K---- g------ t- n----- K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Jaké auto sis koupil / koupila? К-к-ю---ши-у-т- к----? К---- м----- т- к----- К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
K-ku-u-mas-i---t- k-p--? K----- m------ t- k----- K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Které noviny sis předplatil / předplatila? Н- к-кую га--ту ---п--пи-а-ся? Н- к---- г----- т- п---------- Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
N---a--yu ga-e-u ty podpi--ls-a? N- k----- g----- t- p----------- N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Koho jste viděl / viděla? Кого-----и---и? К--- В- в------ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
Ko-o ---vi-eli? K--- V- v------ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Koho jste potkal / potkala? С --м В---стр-ти--сь? С к-- В- в----------- С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S -e--Vy---tre-il-s-? S k-- V- v----------- S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Koho jste poznal / poznala? К--о -- уз-али? К--- В- у------ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
Ko-o Vy-uz-al-? K--- V- u------ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
Kdy jste vstával / vstávala? Ко--- -- в--а--? К---- В- в------ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
K--da-Vy vs-a-i? K---- V- v------ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
Kdy jste začal / začala? К-г-а В- --ч---? К---- В- н------ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
K---- Vy-------i? K---- V- n------- K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
Kdy jste skončil / skončila? Ког-а В--з--он-и--? К---- В- з--------- К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
K-gda-V- ------hi--? K---- V- z---------- K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
Proč jste se vzbudil / vzbudila? По-е-у-----р--н---сь? П----- В- п---------- П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Po--e-u -y-prosn-l---? P------ V- p---------- P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
Proč jste se stal / stala učitelem / učitelkou? По-ем---- --ал-------лем? П----- В- с---- у-------- П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
Po-he-u V- -t-l- --h-t--e-? P------ V- s---- u--------- P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
Proč jste si vzal / vzala taxi? П-ч-му -ы ---л--такс-? П----- В- в---- т----- П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
Po---m- -- v-yali t-ks-? P------ V- v----- t----- P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
Odkud jste přišel / přišla? От-уда -ы -р-шли? О----- В- п------ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
O-ku-a Vy -r-s-li? O----- V- p------- O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
Kam jste šel / šla? Ку---Вы п-шл-? К--- В- п----- К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
K--a -y ---hli? K--- V- p------ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
Kde jste byl / byla? Где--- был-? Г-- В- б---- Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
G----y-----? G-- V- b---- G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
Komu jsi pomohl / pomohla? К-му т- п---г? К--- т- п----- К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
K-m- t- po-og? K--- t- p----- K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
Komu jsi napsal / napsala? Ком- -- н-п---л? К--- т- н------- К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
Ko-u t------s--? K--- t- n------- K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
Komu jsi odpověděl / odpověděla? Ко-- т--о-в----? К--- т- о------- К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
Kom- -- otvet--? K--- t- o------- K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

Dvoujazyčnost zlepšuje sluch

Lidé hovořící dvěma jazyky lépe slyší. Umí přesněji odlišit dva různé zvuky. K tomuto závěru došla jedna americká studie. Vědci testovali několik teenagerů. Někteří z nich vyrůstali v dvoujazyčném prostředí. Tito teenageři mluvili anglicky a španělsky. Ti ostatní mluvili pouze anglicky. Mladí lidé měli poslouchat určitou slabiku. Byla to slabika „da”. Nepatří do žádného z výše uvedených jazyků. Tato slabika jim byla přehrána do sluchátek. Přitom byla pomocí elektrod měřena jejich mozková aktivita. Po testu si teenageři poslechli tuto slabiku ještě jednou. Tentokrát však slyšeli i spoustu rušivých zvuků. Bylo to několik hlasů říkajících nesmyslné věty. Dvoujazyční jedinci reagovali na tuto slabiku velmi silně. Jejich mozek vykazoval velkou aktivitu. Dokázali slabiku přesně identifikovat s rušivými zvuky i bez nich. Teenageři hovořící jedním jazykem to nezvládli. Jejich sluch nebyl tak dobrý jako sluch jejich kolegů. Výsledek experimentu vědce překvapil. Do té doby věděli, že obzvlášť dobrý sluch mají hudebníci. Vypadá to ale, že také dvoujazyčnost trénuje lidské ucho. Lidé hovořící dvěma jazyky jsou neustále konfrontováni s různými zvuky. Jejich mozek si tedy musí vyvinout nové schopnosti. Učí se, jak odlišit různé jazykové podněty. Vědci nyní testují, jak jazykové schopnosti ovlivňují mozek. Možná může pozitivně ovlivnit sluch i to, když se člověk naučí jazyk v pozdějších letech života…