Konverzační příručka

cs Minulý čas 1   »   ru Прошедшая форма 1

81 [osmdesát jedna]

Minulý čas 1

Minulý čas 1

81 [восемьдесят один]

81 [vosemʹdesyat odin]

Прошедшая форма 1

[Proshedshaya forma 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
psát Пи-а-ь П----- П-с-т- ------ Писать 0
P---tʹ P----- P-s-t- ------ Pisatʹ
Psal dopis. Он-----л пи--м-. О- п---- п------ О- п-с-л п-с-м-. ---------------- Он писал письмо. 0
O- ---al pisʹ--. O- p---- p------ O- p-s-l p-s-m-. ---------------- On pisal pisʹmo.
A ona psala pohled. А ----писал---ткрыт-у. А о-- п----- о-------- А о-а п-с-л- о-к-ы-к-. ---------------------- А она писала открытку. 0
A o-a p-sa---otkry-k-. A o-- p----- o-------- A o-a p-s-l- o-k-y-k-. ---------------------- A ona pisala otkrytku.
číst Ч-т--ь Ч----- Ч-т-т- ------ Читать 0
C-i-a-ʹ C------ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
Četl časopis. Он-ч-та- ц-е-но--ж-р-ал. О- ч---- ц------ ж------ О- ч-т-л ц-е-н-й ж-р-а-. ------------------------ Он читал цветной журнал. 0
On c-it-l t----no----urn--. O- c----- t------- z------- O- c-i-a- t-v-t-o- z-u-n-l- --------------------------- On chital tsvetnoy zhurnal.
A ona četla knihu. А -на-чи------н-гу. А о-- ч----- к----- А о-а ч-т-л- к-и-у- ------------------- А она читала книгу. 0
A--n- ch-ta-- ---g-. A o-- c------ k----- A o-a c-i-a-a k-i-u- -------------------- A ona chitala knigu.
vzít / vzít si Бр-ть Б---- Б-а-ь ----- Брать 0
Br-tʹ B---- B-a-ʹ ----- Bratʹ
Vzal si cigaretu. Он-в-ял--и-ар-т-. О- в--- с-------- О- в-я- с-г-р-т-. ----------------- Он взял сигарету. 0
On -zyal --gare--. O- v---- s-------- O- v-y-l s-g-r-t-. ------------------ On vzyal sigaretu.
Vzala si kousek čokolády. Она в--л--к--ок-шо--ла-а. О-- в---- к---- ш-------- О-а в-я-а к-с-к ш-к-л-д-. ------------------------- Она взяла кусок шоколада. 0
O----zy--a-k--ok sh-kola-a. O-- v----- k---- s--------- O-a v-y-l- k-s-k s-o-o-a-a- --------------------------- Ona vzyala kusok shokolada.
Byl nevěrný, ale ona byla věrná. О--был-невер-н, ---н- была --р--. О- б-- н------- а о-- б--- в----- О- б-л н-в-р-н- а о-а б-л- в-р-а- --------------------------------- Он был неверен, а она была верна. 0
On---l---ver----a-o-- b-l--v-r-a. O- b-- n------- a o-- b--- v----- O- b-l n-v-r-n- a o-a b-l- v-r-a- --------------------------------- On byl neveren, a ona byla verna.
Byl líný, ale ona byla pilná. Он-б-л -ен-в--- --он--б-л- п--л-жн-й. О- б-- л------- а о-- б--- п--------- О- б-л л-н-в-м- а о-а б-л- п-и-е-н-й- ------------------------------------- Он был ленивым, а она была прилежной. 0
O--b-l-l-n--y-- - o-- -y-a pr-l--h---. O- b-- l------- a o-- b--- p---------- O- b-l l-n-v-m- a o-a b-l- p-i-e-h-o-. -------------------------------------- On byl lenivym, a ona byla prilezhnoy.
Byl chudý, ale ona byla bohatá. Он -ыл--е---м- - -на-была -о-атой. О- б-- б------ а о-- б--- б------- О- б-л б-д-ы-, а о-а б-л- б-г-т-й- ---------------------------------- Он был бедным, а она была богатой. 0
O---yl-b-----,-a -n- b-la----a---. O- b-- b------ a o-- b--- b------- O- b-l b-d-y-, a o-a b-l- b-g-t-y- ---------------------------------- On byl bednym, a ona byla bogatoy.
Neměl žádné peníze, jen dluhy. У -ег--н---ы---д---г, а-т-л-к- -----. У н--- н- б--- д----- а т----- д----- У н-г- н- б-л- д-н-г- а т-л-к- д-л-и- ------------------------------------- У него не было денег, а только долги. 0
U -e-o -- by---d--e---- --lʹk- --lg-. U n--- n- b--- d----- a t----- d----- U n-g- n- b-l- d-n-g- a t-l-k- d-l-i- ------------------------------------- U nego ne bylo deneg, a tolʹko dolgi.
Neměl štěstí, jen smůlu. О- н- б-л -д---ив,-- б-л-н-уд-чл-в. О- н- б-- у------- а б-- н--------- О- н- б-л у-а-л-в- а б-л н-у-а-л-в- ----------------------------------- Он не был удачлив, а был неудачлив. 0
On-n------u-achl--,-a--y- -e-d---l--. O- n- b-- u-------- a b-- n---------- O- n- b-l u-a-h-i-, a b-l n-u-a-h-i-. ------------------------------------- On ne byl udachliv, a byl neudachliv.
Neměl žádný úspěch, jen neúspěch. О- не-бы- у--е-------б----еу--еш--. О- н- б-- у------- а б-- н--------- О- н- б-л у-п-ш-н- а б-л н-у-п-ш-н- ----------------------------------- Он не был успешен, а был неуспешен. 0
On-n- b-- u----he-- ---yl n-u-p---e-. O- n- b-- u-------- a b-- n---------- O- n- b-l u-p-s-e-, a b-l n-u-p-s-e-. ------------------------------------- On ne byl uspeshen, a byl neuspeshen.
Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený. Он н- был -ов--ен- --бы- -е-о--ле-. О- н- б-- д------- а б-- н--------- О- н- б-л д-в-л-н- а б-л н-д-в-л-н- ----------------------------------- Он не был доволен, а был недоволен. 0
O- n- byl------e-, a-byl--e-ovo-en. O- n- b-- d------- a b-- n--------- O- n- b-l d-v-l-n- a b-l n-d-v-l-n- ----------------------------------- On ne byl dovolen, a byl nedovolen.
Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný. О--н- --- счас-ли-, - б-л-не--аст-н. О- н- б-- с-------- а б-- н--------- О- н- б-л с-а-т-и-, а б-л н-с-а-т-н- ------------------------------------ Он не был счастлив, а был несчастен. 0
On-n--b-l-sc--stl--, ----- n-scha---n. O- n- b-- s--------- a b-- n---------- O- n- b-l s-h-s-l-v- a b-l n-s-h-s-e-. -------------------------------------- On ne byl schastliv, a byl neschasten.
Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický. О--не-был си-п-т---ым- - -ыл не-импа-и----. О- н- б-- с----------- а б-- н------------- О- н- б-л с-м-а-и-н-м- а б-л н-с-м-а-и-н-м- ------------------------------------------- Он не был симпатичным, а был несимпатичным. 0
O- -e byl-s--p--i-hny-- --by- n-s--patic-nym. O- n- b-- s------------ a b-- n-------------- O- n- b-l s-m-a-i-h-y-, a b-l n-s-m-a-i-h-y-. --------------------------------------------- On ne byl simpatichnym, a byl nesimpatichnym.

Jak se děti učí správně mluvit

Jakmile se člověk narodí, komunikuje s ostatními. Miminka pláčou, když něco chtějí. V několika měsících už umějí říct pár jednoduchých slov. Ve dvou letech umějí říkat věty asi o třech slovech. Nelze ovlivnit, kdy začnou děti mluvit. Můžete ale ovlivnit, jak dobře se děti naučí svůj mateřský jazyk. K tomu je ale třeba zohlednit několik věcí. Především je důležité, aby mělo dítě motivaci. Musí poznat, že něčeho dosáhnou, když mluví. Malým dětem stačí jako zpětná vazba úsměv. Starší děti rády vedou rozhovor se svým okolím. Zaměřují se na jazyk lidí kolem sebe. Jazykové schopnosti jejich rodičů a učitelů jsou tedy velmi důležité. Děti se také musí naučit, jak je jazyk cenný! Přitom je to ale musí pořád bavit. Když dětem čteme nahlas, ukazujeme jim, jak zajímavý může jazyk být. Rodiče by také měli s dětmi podnikat co nejvíc věcí. Když dítě hodně zažije, chce o tom mluvit. Děti vyrůstající v dvoujazyčném prostředí potřebují pevná pravidla. Musí vědět, s kým mají kterým jazykem mluvit. Tak se jejich mozek naučí mezi dvěma jazyky rozlišovat. Jakmile dítě začne chodit do školy, jejich jazyk se změní. Naučí se nový hovorový jazyk. Tehdy je důležité, aby rodiče dávali pozor, jak jejich děti mluví. Studie prokázaly, že mateřský jazyk se do mozku vryje navždy. Co se jako děti naučíme, nás provází po zbytek života. Kdo se svůj mateřský jazyk naučí jako dítě pořádně, bude z toho později těžit. Bude se později učit nové věci rychleji a lépe -- nejen cizí jazyky…