Konverzační příručka

cs Nehoda   »   ku Car breakdown

39 [třicet devět]

Nehoda

Nehoda

39 [sî û neh]

Car breakdown

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kurdština Poslouchat Více
Kde je nejbližší pumpa? Be-zînge-- bê--i-kû--e? B--------- b- l- k- y-- B-n-î-g-h- b- l- k- y-? ----------------------- Benzîngeha bê li kû ye? 0
Píchnul / píchla jsem. L-stîk- -in --qiy-. L------ m-- t------ L-s-î-a m-n t-q-y-. ------------------- Lastîka min teqiya. 0
Můžete mi vyměnit kolo? E--di--r----erx-y- b--uh-r--in? E- d------ ç------ b----------- E- d-k-r-n ç-r-e-ê b-g-h-r-n-n- ------------------------------- Em dikarin çerxeyê biguherînin? 0
Potřebuji několik litrů nafty. Ç-nd --t------ot ---m-n re p--îs--e Ç--- l---- m---- j- m-- r- p----- e Ç-n- l-t-e m-z-t j- m-n r- p-w-s- e ----------------------------------- Çend lître mazot ji min re pêwîst e 0
Nemám už žádný benzín. Be--în- --- q--iy-. B------ m-- q------ B-n-î-a m-n q-d-y-. ------------------- Benzîna min qediya. 0
Máte rezervní kanystr? B--ona -e -----d--he-e? B----- w- y- z--- h---- B-d-n- w- y- z-d- h-y-? ----------------------- Bîdona we ye zêde heye? 0
Kde si mohu zatelefonovat? Ez ------- ----- tê-efo-- b-k-m? E- d------ l- k- t------- b----- E- d-k-r-m l- k- t-l-f-n- b-k-m- -------------------------------- Ez dikarim li kû têlefonê bikim? 0
Potřebuji odtahovou službu. J- m-n-r- ---v-----a-ker----îs--e. J- m-- r- s------ k----- p----- e- J- m-n r- s-r-î-a k-ş-e- p-w-s- e- ---------------------------------- Ji min re servîsa kaşker pêwîst e. 0
Hledám autoopravnu. L- ----rxa-------d---ri-. L- t------------ d------- L- t-m-r-a-e-e-ê d-g-r-m- ------------------------- Li tamîrxaneyekê digerim. 0
Stala se nehoda. Qez-y---q-wimî. Q------ q------ Q-z-y-k q-w-m-. --------------- Qezayek qewimî. 0
Kde je nejbližší telefon? Tê--f----d-----li-kû--e? T------- d-- a l- k- y-- T-l-f-n- d-n a l- k- y-? ------------------------ Têlefona din a li kû ye? 0
Máte u sebe mobilní telefon? Li --l-w--t-l--u---d--ta-h---? L- g-- w- t------- d---- h---- L- g-l w- t-l-f-n- d-s-a h-y-? ------------------------------ Li gel we telefuna desta heye? 0
Potřebujeme pomoc. J--m- re--lîka-î-divê. J- m- r- a------ d---- J- m- r- a-î-a-î d-v-. ---------------------- Ji me re alîkarî divê. 0
Zavolejte lékaře! Ba-gî--------k- bi-in! B---- b-------- b----- B-n-î b-j-ş-e-î b-k-n- ---------------------- Bangî bijîşkekî bikin! 0
Zavolejte policii! Bang----l----iki-! B---- p---- b----- B-n-î p-l-s b-k-n- ------------------ Bangî polîs bikin! 0
Vaše doklady, prosím. Be--eyên-we-ji--e-em- -w-. B------- w- j- k----- x--- B-l-e-ê- w- j- k-r-m- x-e- -------------------------- Belgeyên we ji kerema xwe. 0
Váš řidičský průkaz, prosím. Ajonam-ya-------k-re-a-x-e. A-------- w- j- k----- x--- A-o-a-e-a w- j- k-r-m- x-e- --------------------------- Ajonameya we ji kerema xwe. 0
Váš technický průkaz, prosím. R--se-a w- ji--erem----e. R------ w- j- k----- x--- R-x-e-a w- j- k-r-m- x-e- ------------------------- Ruxseta we ji kerema xwe. 0

Talent na jazyky u malých dětí

Děti toho vědí o jazycích hodně ještě dříve, než se naučí mluvit. To prokázaly mnohé experimenty. Vývoj dětí byl zkoumán ve speciálních dětských laboratořích. Přitom se také zjišťovalo, jak se děti učí mluvit. Malé děti jsou zjevně inteligentnější, než jsme si dosud mysleli. Mnohé jazykové schopnosti mají již v 6 měsících. Poznají například svou mateřštinu. Francouzská a německá miminka reagují jinak na určité tóny. Různě vyslovený důraz vyvolá různé chování. Malé děti mají také cit pro přízvuk svého jazyka. Velmi malé děti jsou také schopny si zapamatovat více slovíček. Rodiče jsou však pro jazykový vývoj svých dětí velmi důležití. Děti totiž potřebují ihned po narození interakci. Chtějí se svou maminkou a tatínkem komunikovat. Tuto interakci ale musí doprovázet pozitivní emoce. Rodiče nesmějí být ve stresu, když mluví se svým dítětem. Je také špatné, když na něj mluví velmi málo. Stres nebo mlčení mohou mít pro dítě negativní následky. Jejich jazykový vývoj může být nevhodně ovlivněn. Učení pro dítě začíná ale již u maminky v bříšku! Ještě před narozením reagují na mluvení. Umějí přesně rozpoznat akustické signály. Po narození tyto signály rozeznávají znovu. Nenarozené děti se již také učí rytmus jazyka. Hlas své matky slyší dítě již v bříšku. Lze tedy mluvit už na nenarozené dítě. Přehánět by se to ale nemělo… Po porodu má dítě na procvičování přeci jen dost času!