Konverzační příručka

cs Nehoda   »   lv Auto avārija

39 [třicet devět]

Nehoda

Nehoda

39 [trīsdesmit deviņi]

Auto avārija

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština lotyština Poslouchat Více
Kde je nejbližší pumpa? K-r i- -u-ā-ā-b--zīna----il-es -tac--a? K-- i- t----- b------ u------- s------- K-r i- t-v-k- b-n-ī-a u-p-l-e- s-a-i-a- --------------------------------------- Kur ir tuvākā benzīna uzpildes stacija? 0
Píchnul / píchla jsem. Man---m--ī--- i---aura-r-ep-. M---- m------ i- c---- r----- M-n-i m-š-n-i i- c-u-a r-e-a- ----------------------------- Manai mašīnai ir caura riepa. 0
Můžete mi vyměnit kolo? Va- J-s --r----pm----t ---e--? V-- J-- v---- a------- r------ V-i J-s v-r-t a-m-i-ī- r-t-n-? ------------------------------ Vai Jūs varat apmainīt riteni? 0
Potřebuji několik litrů nafty. Man--- n--i-cieš-mi -āris-l-------z---egvielas. M-- i- n----------- p---- l---- d-------------- M-n i- n-p-e-i-š-m- p-r-s l-t-i d-z-ļ-e-v-e-a-. ----------------------------------------------- Man ir nepieciešami pāris litri dīzeļdegvielas. 0
Nemám už žádný benzín. Ma- v---s--av----zī-a. M-- v---- n-- b------- M-n v-i-s n-v b-n-ī-a- ---------------------- Man vairs nav benzīna. 0
Máte rezervní kanystr? Va- -u-- -r ------e---a-na -egv-e-a-? V-- J--- i- r------- k---- d--------- V-i J-m- i- r-z-r-e- k-n-a d-g-i-l-i- ------------------------------------- Vai Jums ir rezerves kanna degvielai? 0
Kde si mohu zatelefonovat? K-r-e- ------ēt- pie-van-t? K-- e- t- v----- p--------- K-r e- t- v-r-t- p-e-v-n-t- --------------------------- Kur es te varētu piezvanīt? 0
Potřebuji odtahovou službu. M---i- nep---iešams-av-r--as ---ne-ts -ojāt-s-a-t----ī-----ā--ie--š-n--. M-- i- n----------- a------- d------- b------ a---------- p------------- M-n i- n-p-e-i-š-m- a-ā-i-a- d-e-e-t- b-j-t-s a-t-m-š-n-s p-r-i-t-š-n-i- ------------------------------------------------------------------------ Man ir nepieciešams avārijas dienests bojātās automašīnas pārvietošanai. 0
Hledám autoopravnu. Es meklē-u------td--bn-c-. E- m------ r-------------- E- m-k-ē-u r-m-n-d-r-n-c-. -------------------------- Es meklēju remontdarbnīcu. 0
Stala se nehoda. I---otic-s-sat-k-m-s n-gad-jum-. I- n------ s-------- n---------- I- n-t-c-s s-t-k-m-s n-g-d-j-m-. -------------------------------- Ir noticis satiksmes negadījums. 0
Kde je nejbližší telefon? Kur-i--t-vā--is -elefo--? K-- i- t------- t-------- K-r i- t-v-k-i- t-l-f-n-? ------------------------- Kur ir tuvākais telefons? 0
Máte u sebe mobilní telefon? Vai Ju-- ir--īdz--m-bilai----le-o--? V-- J--- i- l---- m------- t-------- V-i J-m- i- l-d-i m-b-l-i- t-l-f-n-? ------------------------------------ Vai Jums ir līdzi mobilais telefons? 0
Potřebujeme pomoc. M-ms ir-n-pi-cie---a p-----ība. M--- i- n----------- p--------- M-m- i- n-p-e-i-š-m- p-l-d-ī-a- ------------------------------- Mums ir nepieciešama palīdzība. 0
Zavolejte lékaře! Iz-au-i------t-! I-------- ā----- I-s-u-i-t ā-s-u- ---------------- Izsauciet ārstu! 0
Zavolejte policii! I-sauci-- p-l-c---! I-------- p-------- I-s-u-i-t p-l-c-j-! ------------------- Izsauciet policiju! 0
Vaše doklady, prosím. Jūs- d---m-ntus,-lūd-u! J--- d---------- l----- J-s- d-k-m-n-u-, l-d-u- ----------------------- Jūsu dokumentus, lūdzu! 0
Váš řidičský průkaz, prosím. J-su -uto-ad-tāj-------c-----lūd--! J--- a----------- a--------- l----- J-s- a-t-v-d-t-j- a-l-e-ī-u- l-d-u- ----------------------------------- Jūsu autovadītāja apliecību, lūdzu! 0
Váš technický průkaz, prosím. J--u -r---s--a-------a----j----li---bu,--ū--u! J--- k----- m------ v------- a--------- l----- J-s- k-a-a- m-š-n-s v-d-t-j- a-l-e-ī-u- l-d-u- ---------------------------------------------- Jūsu kravas mašīnas vadītāja apliecību, lūdzu! 0

Talent na jazyky u malých dětí

Děti toho vědí o jazycích hodně ještě dříve, než se naučí mluvit. To prokázaly mnohé experimenty. Vývoj dětí byl zkoumán ve speciálních dětských laboratořích. Přitom se také zjišťovalo, jak se děti učí mluvit. Malé děti jsou zjevně inteligentnější, než jsme si dosud mysleli. Mnohé jazykové schopnosti mají již v 6 měsících. Poznají například svou mateřštinu. Francouzská a německá miminka reagují jinak na určité tóny. Různě vyslovený důraz vyvolá různé chování. Malé děti mají také cit pro přízvuk svého jazyka. Velmi malé děti jsou také schopny si zapamatovat více slovíček. Rodiče jsou však pro jazykový vývoj svých dětí velmi důležití. Děti totiž potřebují ihned po narození interakci. Chtějí se svou maminkou a tatínkem komunikovat. Tuto interakci ale musí doprovázet pozitivní emoce. Rodiče nesmějí být ve stresu, když mluví se svým dítětem. Je také špatné, když na něj mluví velmi málo. Stres nebo mlčení mohou mít pro dítě negativní následky. Jejich jazykový vývoj může být nevhodně ovlivněn. Učení pro dítě začíná ale již u maminky v bříšku! Ještě před narozením reagují na mluvení. Umějí přesně rozpoznat akustické signály. Po narození tyto signály rozeznávají znovu. Nenarozené děti se již také učí rytmus jazyka. Hlas své matky slyší dítě již v bříšku. Lze tedy mluvit už na nenarozené dítě. Přehánět by se to ale nemělo… Po porodu má dítě na procvičování přeci jen dost času!