Konverzační příručka

cs Nehoda   »   tr Araba arızası

39 [třicet devět]

Nehoda

Nehoda

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština turečtina Poslouchat Více
Kde je nejbližší pumpa? B-- -onr--- b--zi-l-- n--e--? Bir sonraki benzinlik nerede? B-r s-n-a-i b-n-i-l-k n-r-d-? ----------------------------- Bir sonraki benzinlik nerede? 0
Píchnul / píchla jsem. La---ğim pat--dı. Lastiğim patladı. L-s-i-i- p-t-a-ı- ----------------- Lastiğim patladı. 0
Můžete mi vyměnit kolo? T--eri de-----rebil-r----iniz? Tekeri değiştirebilir misiniz? T-k-r- d-ğ-ş-i-e-i-i- m-s-n-z- ------------------------------ Tekeri değiştirebilir misiniz? 0
Potřebuji několik litrů nafty. B-----ç -itr- m---ta-ih--yac-m--ar. Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. B-r k-ç l-t-e m-z-t- i-t-y-c-m v-r- ----------------------------------- Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. 0
Nemám už žádný benzín. B-n-in-m---tt-. Benzinim bitti. B-n-i-i- b-t-i- --------------- Benzinim bitti. 0
Máte rezervní kanystr? Ye-e--b--o-------a- mı? Yedek bidonunuz var mı? Y-d-k b-d-n-n-z v-r m-? ----------------------- Yedek bidonunuz var mı? 0
Kde si mohu zatelefonovat? N---de--te-e-o-----biliri-? Nereden telefon edebilirim? N-r-d-n t-l-f-n e-e-i-i-i-? --------------------------- Nereden telefon edebilirim? 0
Potřebuji odtahovou službu. Bir--e--ci ----i-----ihtiy-cım --r. Bir çekici servisine ihtiyacım var. B-r ç-k-c- s-r-i-i-e i-t-y-c-m v-r- ----------------------------------- Bir çekici servisine ihtiyacım var. 0
Hledám autoopravnu. T--ir--ne a-ı----m. Tamirhane arıyorum. T-m-r-a-e a-ı-o-u-. ------------------- Tamirhane arıyorum. 0
Stala se nehoda. Bi----z- o-d-. Bir kaza oldu. B-r k-z- o-d-. -------------- Bir kaza oldu. 0
Kde je nejbližší telefon? B-r s-nr-k--t-l-fo- -erede? Bir sonraki telefon nerede? B-r s-n-a-i t-l-f-n n-r-d-? --------------------------- Bir sonraki telefon nerede? 0
Máte u sebe mobilní telefon? Yanı-ızda cep-tel-f--- -a- -ı? Yanınızda cep telefonu var mı? Y-n-n-z-a c-p t-l-f-n- v-r m-? ------------------------------ Yanınızda cep telefonu var mı? 0
Potřebujeme pomoc. Y-rdım---ht-y-cı-ı- -a-. Yardıma ihtiyacımız var. Y-r-ı-a i-t-y-c-m-z v-r- ------------------------ Yardıma ihtiyacımız var. 0
Zavolejte lékaře! B-- -o-t-- -a-ı--n! Bir doktor çağırın! B-r d-k-o- ç-ğ-r-n- ------------------- Bir doktor çağırın! 0
Zavolejte policii! P-l-s---ğ-rı-! Polis çağırın! P-l-s ç-ğ-r-n- -------------- Polis çağırın! 0
Vaše doklady, prosím. B-lgele--n-----t--n. Belgeleriniz lütfen. B-l-e-e-i-i- l-t-e-. -------------------- Belgeleriniz lütfen. 0
Váš řidičský průkaz, prosím. Sü--c- be--e-iz---t-e-. Sürücü belgeniz lütfen. S-r-c- b-l-e-i- l-t-e-. ----------------------- Sürücü belgeniz lütfen. 0
Váš technický průkaz, prosím. R--sa-ı-ız lütfen. Ruhsatınız lütfen. R-h-a-ı-ı- l-t-e-. ------------------ Ruhsatınız lütfen. 0

Talent na jazyky u malých dětí

Děti toho vědí o jazycích hodně ještě dříve, než se naučí mluvit. To prokázaly mnohé experimenty. Vývoj dětí byl zkoumán ve speciálních dětských laboratořích. Přitom se také zjišťovalo, jak se děti učí mluvit. Malé děti jsou zjevně inteligentnější, než jsme si dosud mysleli. Mnohé jazykové schopnosti mají již v 6 měsících. Poznají například svou mateřštinu. Francouzská a německá miminka reagují jinak na určité tóny. Různě vyslovený důraz vyvolá různé chování. Malé děti mají také cit pro přízvuk svého jazyka. Velmi malé děti jsou také schopny si zapamatovat více slovíček. Rodiče jsou však pro jazykový vývoj svých dětí velmi důležití. Děti totiž potřebují ihned po narození interakci. Chtějí se svou maminkou a tatínkem komunikovat. Tuto interakci ale musí doprovázet pozitivní emoce. Rodiče nesmějí být ve stresu, když mluví se svým dítětem. Je také špatné, když na něj mluví velmi málo. Stres nebo mlčení mohou mít pro dítě negativní následky. Jejich jazykový vývoj může být nevhodně ovlivněn. Učení pro dítě začíná ale již u maminky v bříšku! Ještě před narozením reagují na mluvení. Umějí přesně rozpoznat akustické signály. Po narození tyto signály rozeznávají znovu. Nenarozené děti se již také učí rytmus jazyka. Hlas své matky slyší dítě již v bříšku. Lze tedy mluvit už na nenarozené dítě. Přehánět by se to ale nemělo… Po porodu má dítě na procvičování přeci jen dost času!