Konverzační příručka

cs Nehoda   »   sr Квар на ауту

39 [třicet devět]

Nehoda

Nehoda

39 [тридесет и девет]

39 [trideset i devet]

Квар на ауту

[Kvar na autu]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština srbština Poslouchat Více
Kde je nejbližší pumpa? Г-е -е----де-а ---зи---- пу--а? Г-- ј- с------ б-------- п----- Г-е ј- с-е-е-а б-н-и-с-а п-м-а- ------------------------------- Где је следећа бензинска пумпа? 0
G-- je-sl-d-c-- benz-ns-a------? G-- j- s------- b-------- p----- G-e j- s-e-e-́- b-n-i-s-a p-m-a- -------------------------------- Gde je sledeća benzinska pumpa?
Píchnul / píchla jsem. Г-м- -- с---р--уши-а. Г--- м- с- п--------- Г-м- м- с- п-о-у-и-а- --------------------- Гума ми се пробушила. 0
G--a-m--s- pr--ušil-. G--- m- s- p--------- G-m- m- s- p-o-u-i-a- --------------------- Guma mi se probušila.
Můžete mi vyměnit kolo? Може-- -и----е-ит- т--ак? М----- л- з------- т----- М-ж-т- л- з-м-н-т- т-ч-к- ------------------------- Можете ли заменити точак? 0
Mo------- -a-en-ti--o---? M----- l- z------- t----- M-ž-t- l- z-m-n-t- t-č-k- ------------------------- Možete li zameniti točak?
Potřebuji několik litrů nafty. Т---ам-п-р-ли-ара-дизел-. Т----- п-- л----- д------ Т-е-а- п-р л-т-р- д-з-л-. ------------------------- Требам пар литара дизела. 0
Treb-- p-----ta-a-d--ela. T----- p-- l----- d------ T-e-a- p-r l-t-r- d-z-l-. ------------------------- Trebam par litara dizela.
Nemám už žádný benzín. Н-м-- виш----нзи-а. Н---- в--- б------- Н-м-м в-ш- б-н-и-а- ------------------- Немам више бензина. 0
N-m-m v--e ----in-. N---- v--- b------- N-m-m v-š- b-n-i-a- ------------------- Nemam više benzina.
Máte rezervní kanystr? Им--е-ли -е--р-н---ан---eр? И---- л- р------- к-------- И-а-е л- р-з-р-н- к-н-с-e-? --------------------------- Имате ли резервни канистeр? 0
Im--e-l- -ez-r-n--kanist--? I---- l- r------- k-------- I-a-e l- r-z-r-n- k-n-s-e-? --------------------------- Imate li rezervni kanister?
Kde si mohu zatelefonovat? Где -огу--а-те-е---и---? Г-- м--- д- т----------- Г-е м-г- д- т-л-ф-н-р-м- ------------------------ Где могу да телефонирам? 0
G-e mo-u-da t-le-on-ram? G-- m--- d- t----------- G-e m-g- d- t-l-f-n-r-m- ------------------------ Gde mogu da telefoniram?
Potřebuji odtahovou službu. Тре-а----е--с--жб-. Т----- ш--- с------ Т-е-а- ш-е- с-у-б-. ------------------- Требам шлеп службу. 0
T--bam šlep----ž--. T----- š--- s------ T-e-a- š-e- s-u-b-. ------------------- Trebam šlep službu.
Hledám autoopravnu. Тр--им р---о-и-у. Т----- р--------- Т-а-и- р-д-о-и-у- ----------------- Тражим радионицу. 0
T---i--ra---nic-. T----- r--------- T-a-i- r-d-o-i-u- ----------------- Tražim radionicu.
Stala se nehoda. Д-сила се-н-згода. Д----- с- н------- Д-с-л- с- н-з-о-а- ------------------ Десила се незгода. 0
De-i-- ---ne-god-. D----- s- n------- D-s-l- s- n-z-o-a- ------------------ Desila se nezgoda.
Kde je nejbližší telefon? Г-е--- на-б-и-и те-----? Г-- ј- н------- т------- Г-е ј- н-ј-л-ж- т-л-ф-н- ------------------------ Где је најближи телефон? 0
G-e -e -ajbl-ži--e---o-? G-- j- n------- t------- G-e j- n-j-l-ž- t-l-f-n- ------------------------ Gde je najbliži telefon?
Máte u sebe mobilní telefon? И--т- -- -а---бом -о----- -е---он? И---- л- с- с---- м------ т------- И-а-е л- с- с-б-м м-б-л-и т-л-ф-н- ---------------------------------- Имате ли са собом мобилни телефон? 0
I-a-- l- s--sob-- -o--lni-tel-fon? I---- l- s- s---- m------ t------- I-a-e l- s- s-b-m m-b-l-i t-l-f-n- ---------------------------------- Imate li sa sobom mobilni telefon?
Potřebujeme pomoc. Ми т-е---о --м-ћ. М- т------ п----- М- т-е-а-о п-м-ћ- ----------------- Ми требамо помоћ. 0
Mi----bam- -om-c-. M- t------ p------ M- t-e-a-o p-m-c-. ------------------ Mi trebamo pomoć.
Zavolejte lékaře! П-з--и---доктор-! П------- д------- П-з-в-т- д-к-о-а- ----------------- Позовите доктора! 0
Po-o--te--oktora! P------- d------- P-z-v-t- d-k-o-a- ----------------- Pozovite doktora!
Zavolejte policii! П--о---е п-л--и-у! П------- п-------- П-з-в-т- п-л-ц-ј-! ------------------ Позовите полицију! 0
P-z-vit- po-ic--u! P------- p-------- P-z-v-t- p-l-c-j-! ------------------ Pozovite policiju!
Vaše doklady, prosím. Ва-е д-----нте, ---и-. В--- д--------- м----- В-ш- д-к-м-н-е- м-л-м- ---------------------- Ваше документе, молим. 0
Va---d-kume-t-- -----. V--- d--------- m----- V-š- d-k-m-n-e- m-l-m- ---------------------- Vaše dokumente, molim.
Váš řidičský průkaz, prosím. Вашу в-з---у--озволу- ---и-. В--- в------ д------- м----- В-ш- в-з-ч-у д-з-о-у- м-л-м- ---------------------------- Вашу возачку дозволу, молим. 0
V-š- v-z---u-d--vol-,-m-lim. V--- v------ d------- m----- V-š- v-z-č-u d-z-o-u- m-l-m- ---------------------------- Vašu vozačku dozvolu, molim.
Váš technický průkaz, prosím. В-шу------а-а-н----зволу,---ли-. В--- с---------- д------- м----- В-ш- с-о-р-ћ-ј-у д-з-о-у- м-л-м- -------------------------------- Вашу саобраћајну дозволу, молим. 0
Vašu -a---ać-----do-v-lu- m-l--. V--- s----------- d------- m----- V-š- s-o-r-c-a-n- d-z-o-u- m-l-m- --------------------------------- Vašu saobraćajnu dozvolu, molim.

Talent na jazyky u malých dětí

Děti toho vědí o jazycích hodně ještě dříve, než se naučí mluvit. To prokázaly mnohé experimenty. Vývoj dětí byl zkoumán ve speciálních dětských laboratořích. Přitom se také zjišťovalo, jak se děti učí mluvit. Malé děti jsou zjevně inteligentnější, než jsme si dosud mysleli. Mnohé jazykové schopnosti mají již v 6 měsících. Poznají například svou mateřštinu. Francouzská a německá miminka reagují jinak na určité tóny. Různě vyslovený důraz vyvolá různé chování. Malé děti mají také cit pro přízvuk svého jazyka. Velmi malé děti jsou také schopny si zapamatovat více slovíček. Rodiče jsou však pro jazykový vývoj svých dětí velmi důležití. Děti totiž potřebují ihned po narození interakci. Chtějí se svou maminkou a tatínkem komunikovat. Tuto interakci ale musí doprovázet pozitivní emoce. Rodiče nesmějí být ve stresu, když mluví se svým dítětem. Je také špatné, když na něj mluví velmi málo. Stres nebo mlčení mohou mít pro dítě negativní následky. Jejich jazykový vývoj může být nevhodně ovlivněn. Učení pro dítě začíná ale již u maminky v bříšku! Ještě před narozením reagují na mluvení. Umějí přesně rozpoznat akustické signály. Po narození tyto signály rozeznávají znovu. Nenarozené děti se již také učí rytmus jazyka. Hlas své matky slyší dítě již v bříšku. Lze tedy mluvit už na nenarozené dítě. Přehánět by se to ale nemělo… Po porodu má dítě na procvičování přeci jen dost času!