Konverzační příručka

cs Nehoda   »   ro Pană auto

39 [třicet devět]

Nehoda

Nehoda

39 [treizeci şi nouă]

Pană auto

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština rumunština Poslouchat Více
Kde je nejbližší pumpa? Un-- e--- u--------- b---------? Unde este următoarea benzinărie? 0
Píchnul / píchla jsem. Am o p--- d- c------. Am o pană de cauciuc. 0
Můžete mi vyměnit kolo? Pu---- s------ r----? Puteţi schimba roata? 0
Potřebuji několik litrů nafty. Îm- t------ c----- l---- d- m-------. Îmi trebuie câţiva litri de motorină. 0
Nemám už žádný benzín. Nu m-- a- b------. Nu mai am benzină. 0
Máte rezervní kanystr? Av--- o c------- d- r------? Aveţi o canistră de rezervă? 0
Kde si mohu zatelefonovat? De u--- p-- d- u- t------? De unde pot da un telefon? 0
Potřebuji odtahovou službu. Îm- t------ u- s------- d- r--------. Îmi trebuie un serviciu de remorcare. 0
Hledám autoopravnu. Ca-- u- s------ a---. Caut un service auto. 0
Stala se nehoda. S-- î-------- u- a-------. S-a întâmplat un accident. 0
Kde je nejbližší telefon? Un-- e--- u-------- t------? Unde este următorul telefon? 0
Máte u sebe mobilní telefon? Av--- u- t------ m---- l- d------------? Aveţi un telefon mobil la dumneavoastră? 0
Potřebujeme pomoc. Av-- n----- d- a-----. Avem nevoie de ajutor. 0
Zavolejte lékaře! Ch----- u- m----! Chemaţi un medic! 0
Zavolejte policii! Ch----- p------! Chemaţi poliţia! 0
Vaše doklady, prosím. Ac---- d------------- v- r--. Actele dumneavoastră, vă rog. 0
Váš řidičský průkaz, prosím. Ca------ d------------ d- c--------- v- r--. Carnetul dumneavoastră de conducere, vă rog. 0
Váš technický průkaz, prosím. Ce---------- d------------ d- î------------ v- r--. Certificatul dumneavoastră de înregistrare, vă rog. 0

Talent na jazyky u malých dětí

Děti toho vědí o jazycích hodně ještě dříve, než se naučí mluvit. To prokázaly mnohé experimenty. Vývoj dětí byl zkoumán ve speciálních dětských laboratořích. Přitom se také zjišťovalo, jak se děti učí mluvit. Malé děti jsou zjevně inteligentnější, než jsme si dosud mysleli. Mnohé jazykové schopnosti mají již v 6 měsících. Poznají například svou mateřštinu. Francouzská a německá miminka reagují jinak na určité tóny. Různě vyslovený důraz vyvolá různé chování. Malé děti mají také cit pro přízvuk svého jazyka. Velmi malé děti jsou také schopny si zapamatovat více slovíček. Rodiče jsou však pro jazykový vývoj svých dětí velmi důležití. Děti totiž potřebují ihned po narození interakci. Chtějí se svou maminkou a tatínkem komunikovat. Tuto interakci ale musí doprovázet pozitivní emoce. Rodiče nesmějí být ve stresu, když mluví se svým dítětem. Je také špatné, když na něj mluví velmi málo. Stres nebo mlčení mohou mít pro dítě negativní následky. Jejich jazykový vývoj může být nevhodně ovlivněn. Učení pro dítě začíná ale již u maminky v bříšku! Ještě před narozením reagují na mluvení. Umějí přesně rozpoznat akustické signály. Po narození tyto signály rozeznávají znovu. Nenarozené děti se již také učí rytmus jazyka. Hlas své matky slyší dítě již v bříšku. Lze tedy mluvit už na nenarozené dítě. Přehánět by se to ale nemělo… Po porodu má dítě na procvičování přeci jen dost času!