‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   es En el banco

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [sesenta]

En el banco

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ספרדית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Querría abrir una cuenta. Querría abrir una cuenta.
‫זה הדרכון שלי.‬ Aquí tiene mi pasaporte. Aquí tiene mi pasaporte.
‫וזו הכתובת שלי.‬ Y ésta es mi dirección. Y ésta es mi dirección.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Querría ingresar dinero en mi cuenta. Querría ingresar dinero en mi cuenta.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Querría sacar dinero de mi cuenta. Querría sacar dinero de mi cuenta.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Querría un extracto de mi cuenta. Querría un extracto de mi cuenta.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Querría hacer efectivo un cheque de viaje. Querría hacer efectivo un cheque de viaje.
‫מה גובה העמלה?‬ ¿De cuánto es la comisión? ¿De cuánto es la comisión?
‫היכן עלי לחתום?‬ ¿Dónde tengo que firmar? ¿Dónde tengo que firmar?
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania. Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Éste es mi número de cuenta. Éste es mi número de cuenta.
‫האם הכסף הגיע?‬ ¿Ha llegado el dinero? ¿Ha llegado el dinero?
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Quisiera cambiar este dinero. Quisiera cambiar este dinero.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Necesito dólares. Necesito dólares.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Déme billetes pequeños, por favor. Déme billetes pequeños, por favor.
‫יש כאן כספומט?‬ ¿Hay algún cajero automático por aquí? ¿Hay algún cajero automático por aquí?
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ ¿Cuánto dinero se puede sacar? ¿Cuánto dinero se puede sacar?
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ ¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar? ¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar?

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬