Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   kk Yesterday – today – tomorrow

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [он]

10 [on]

Yesterday – today – tomorrow

[Keşe – bügin – erteñ]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. К--- се-бі б-лды. К--- с---- б----- К-ш- с-н-і б-л-ы- ----------------- Кеше сенбі болды. 0
Ke-e---n----o-dı. K--- s---- b----- K-ş- s-n-i b-l-ı- ----------------- Keşe senbi boldı.
Hieraŭ mi estis en la kinejo. Ке-е -е-----о-- -о-дым. К--- м-- к----- б------ К-ш- м-н к-н-д- б-л-ы-. ----------------------- Кеше мен кинода болдым. 0
K----------n-d---oldı-. K--- m-- k----- b------ K-ş- m-n k-n-d- b-l-ı-. ----------------------- Keşe men kïnoda boldım.
La filmo estis interesa. Фильм ----қ-ы --л-ы. Ф---- қ------ б----- Ф-л-м қ-з-қ-ы б-л-ы- -------------------- Фильм қызықты болды. 0
Fïl- q-zı-t- -oldı. F--- q------ b----- F-l- q-z-q-ı b-l-ı- ------------------- Fïlm qızıqtı boldı.
Hodiaŭ estas dimanĉo. Б--ін--ек----і. Б---- ж-------- Б-г-н ж-к-е-б-. --------------- Бүгін жексенбі. 0
Büg---je-----i. B---- j-------- B-g-n j-k-e-b-. --------------- Bügin jeksenbi.
Hodiaŭ mi ne laboras. Бүг---м-н-жұ-ыс--с-е---м--. Б---- м-- ж---- і---------- Б-г-н м-н ж-м-с і-т-м-й-і-. --------------------------- Бүгін мен жұмыс істемеймін. 0
B-g-- m---ju--s-----m--m-n. B---- m-- j---- i---------- B-g-n m-n j-m-s i-t-m-y-i-. --------------------------- Bügin men jumıs istemeymin.
Mi restas hejme. Ме- ү-д- ------н. М-- ү--- б------- М-н ү-д- б-л-м-н- ----------------- Мен үйде боламын. 0
Me- ---- b----ı-. M-- ü--- b------- M-n ü-d- b-l-m-n- ----------------- Men üyde bolamın.
Morgaŭ estos lundo. Е-т---дүй--нб-. Е---- д-------- Е-т-ң д-й-е-б-. --------------- Ертең дүйсенбі. 0
E-t-ñ-d-ysenb-. E---- d-------- E-t-ñ d-y-e-b-. --------------- Erteñ düysenbi.
Morgaŭ mi denove laboros. Ерт-ң --н ------ж--ыс-істе--ін. Е---- м-- қ---- ж---- і-------- Е-т-ң м-н қ-й-а ж-м-с і-т-й-і-. ------------------------------- Ертең мен қайта жұмыс істеймін. 0
E--eñ-me--q-yt- j-m-----t-ym-n. E---- m-- q---- j---- i-------- E-t-ñ m-n q-y-a j-m-s i-t-y-i-. ------------------------------- Erteñ men qayta jumıs isteymin.
Mi laboras en oficejo. М---кең------ұм-с --т--м--. М-- к------ ж---- і-------- М-н к-ң-е-е ж-м-с і-т-й-і-. --------------------------- Мен кеңседе жұмыс істеймін. 0
Me- ----ed- ju-ı----t--m-n. M-- k------ j---- i-------- M-n k-ñ-e-e j-m-s i-t-y-i-. --------------------------- Men keñsede jumıs isteymin.
Kiu estas tiu? Бұл кі-? Б-- к--- Б-л к-м- -------- Бұл кім? 0
Bu- k-m? B-- k--- B-l k-m- -------- Bul kim?
Tiu estas Petro. Бұл — Пет-р. Б-- — П----- Б-л — П-т-р- ------------ Бұл — Петер. 0
Bul — --te-. B-- — P----- B-l — P-t-r- ------------ Bul — Peter.
Petro estas studento. Пе--р — ------т. П---- — с------- П-т-р — с-у-е-т- ---------------- Петер — студент. 0
P-t-r --st-d-n-. P---- — s------- P-t-r — s-w-e-t- ---------------- Peter — stwdent.
Kiu estas tiu? М-нау-кі-? М---- к--- М-н-у к-м- ---------- Мынау кім? 0
Mı-aw--im? M---- k--- M-n-w k-m- ---------- Mınaw kim?
Tiu estas Marta. Бұл --Ма---. Б-- – М----- Б-л – М-р-а- ------------ Бұл – Марта. 0
B-l –--ar-a. B-- – M----- B-l – M-r-a- ------------ Bul – Marta.
Marta estas sekretariino. Ма-та----ат-ы. М---- — х----- М-р-а — х-т-ы- -------------- Марта — хатшы. 0
M---a-- -a-ş-. M---- — x----- M-r-a — x-t-ı- -------------- Marta — xatşı.
Petro kaj Marta estas geamikoj. П--ер ме---арт--д--. П---- м-- М---- д--- П-т-р м-н М-р-а д-с- -------------------- Петер мен Марта дос. 0
P-------n M--t--dos. P---- m-- M---- d--- P-t-r m-n M-r-a d-s- -------------------- Peter men Marta dos.
Petro estas la amiko de Marta. Пе--р-- М-р-а-ы- ---ы. П---- — М------- д---- П-т-р — М-р-а-ы- д-с-. ---------------------- Петер — Мартаның досы. 0
P-ter - Mar-anı--d-s-. P---- — M------- d---- P-t-r — M-r-a-ı- d-s-. ---------------------- Peter — Martanıñ dosı.
Marta estas la amikino de Petro. Ма--- - -----ді- --с-. М---- — П------- д---- М-р-а — П-т-р-і- д-с-. ---------------------- Марта — Петердің досы. 0
M-rta — P-ter--ñ do--. M---- — P------- d---- M-r-a — P-t-r-i- d-s-. ---------------------- Marta — Peterdiñ dosı.

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!