Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   ku Yesterday – today – tomorrow

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [deh]

Yesterday – today – tomorrow

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kurda (kurmanji) Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. Du- -em--bû. D-- ş--- b-- D-h ş-m- b-. ------------ Duh şemî bû. 0
Hieraŭ mi estis en la kinejo. Ez---h l----n-ma---bû-. E- d-- l- s------- b--- E- d-h l- s-n-m-y- b-m- ----------------------- Ez duh li sînemayê bûm. 0
La filmo estis interesa. F-l--ecê- b-. F--- e--- b-- F-l- e-ê- b-. ------------- Fîlm ecêb bû. 0
Hodiaŭ estas dimanĉo. Î-o yekş---e. Î-- y----- e- Î-o y-k-e- e- ------------- Îro yekşem e. 0
Hodiaŭ mi ne laboras. E- -ro na--bi-i-. E- î-- n--------- E- î-o n-x-b-t-m- ----------------- Ez îro naxebitim. 0
Mi restas hejme. Ez---li-m------m-ni-. E- ê l- m--- b------- E- ê l- m-l- b-m-n-m- --------------------- Ez ê li malê bimînim. 0
Morgaŭ estos lundo. Sib--du-e- -. S--- d---- e- S-b- d-ş-m e- ------------- Sibê duşem e. 0
Morgaŭ mi denove laboros. Ez-- si-ê ---di--b-xeb--i-. E- ê s--- c----- b--------- E- ê s-b- c-r-i- b-x-b-t-m- --------------------------- Ez ê sibê cardin bixebitim. 0
Mi laboras en oficejo. E- li b-royê-d-xeb--im. E- l- b----- d--------- E- l- b-r-y- d-x-b-t-m- ----------------------- Ez li buroyê dixebitim. 0
Kiu estas tiu? Ev -î --? E- k- y-- E- k- y-? --------- Ev kî ye? 0
Tiu estas Petro. E--Pete- e. E- P---- e- E- P-t-r e- ----------- Ev Peter e. 0
Petro estas studento. P--er--w-n--ka---z-n-nge-ê --. P---- x--------- z-------- y-- P-t-r x-e-d-k-r- z-n-n-e-ê y-. ------------------------------ Peter xwendekarê zanîngehê ye. 0
Kiu estas tiu? Ev -- y-? E- k- y-- E- k- y-? --------- Ev kî ye? 0
Tiu estas Marta. E- --r--- -e. E- M----- y-- E- M-r-h- y-. ------------- Ev Martha ye. 0
Marta estas sekretariino. Martha sekr---r -. M----- s------- e- M-r-h- s-k-e-e- e- ------------------ Martha sekreter e. 0
Petro kaj Marta estas geamikoj. Pe--r --Ma-th------l---. P---- û M----- h---- i-- P-t-r û M-r-h- h-v-l i-. ------------------------ Peter û Martha heval in. 0
Petro estas la amiko de Marta. P-t-r----al----r-h- -e. P---- h----- M----- y-- P-t-r h-v-l- M-r-h- y-. ----------------------- Peter hevalê Martha ye. 0
Marta estas la amikino de Petro. Ma-t-----val- ----r e. M----- h----- P---- e- M-r-h- h-v-l- P-t-r e- ---------------------- Martha hevala Peter e. 0

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!