Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   sv Igår – idag – imorgon

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [tio]

Igår – idag – imorgon

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sveda Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. Ig-r-va- d-t ----ag. I--- v-- d-- l------ I-å- v-r d-t l-r-a-. -------------------- Igår var det lördag. 0
Hieraŭ mi estis en la kinejo. Igå- -ar --- p- bi-. I--- v-- j-- p- b--- I-å- v-r j-g p- b-o- -------------------- Igår var jag på bio. 0
La filmo estis interesa. Filmen var---tr-s----. F----- v-- i---------- F-l-e- v-r i-t-e-s-n-. ---------------------- Filmen var intressant. 0
Hodiaŭ estas dimanĉo. I-ag ä--d-- sö-da-. I--- ä- d-- s------ I-a- ä- d-t s-n-a-. ------------------- Idag är det söndag. 0
Hodiaŭ mi ne laboras. I-ag a------ ja- --te. I--- a------ j-- i---- I-a- a-b-t-r j-g i-t-. ---------------------- Idag arbetar jag inte. 0
Mi restas hejme. Jag--t--n-r---mma. J-- s------ h----- J-g s-a-n-r h-m-a- ------------------ Jag stannar hemma. 0
Morgaŭ estos lundo. Im-r-on är-d-- m-nd--. I------ ä- d-- m------ I-o-g-n ä- d-t m-n-a-. ---------------------- Imorgon är det måndag. 0
Morgaŭ mi denove laboros. Im----n-fo-tsä---r-j---a-t-a--et-. I------ f--------- j-- a-- a------ I-o-g-n f-r-s-t-e- j-g a-t a-b-t-. ---------------------------------- Imorgon fortsätter jag att arbeta. 0
Mi laboras en oficejo. Ja---rb---r-p----n-o-. J-- a------ p- k------ J-g a-b-t-r p- k-n-o-. ---------------------- Jag arbetar på kontor. 0
Kiu estas tiu? Vem ä--de-? V-- ä- d--- V-m ä- d-t- ----------- Vem är det? 0
Tiu estas Petro. De- ä------r. D-- ä- P----- D-t ä- P-t-r- ------------- Det är Peter. 0
Petro estas studento. P---r-------den-. P---- ä- s------- P-t-r ä- s-u-e-t- ----------------- Peter är student. 0
Kiu estas tiu? V-m-ä- d--? V-- ä- d--- V-m ä- d-t- ----------- Vem är det? 0
Tiu estas Marta. Det -r---rtha. D-- ä- M------ D-t ä- M-r-h-. -------------- Det är Martha. 0
Marta estas sekretariino. Ma-tha ----e---t-r-re. M----- ä- s----------- M-r-h- ä- s-k-e-e-a-e- ---------------------- Martha är sekreterare. 0
Petro kaj Marta estas geamikoj. P---r o-h --r-h- ------ner. P---- o-- M----- ä- v------ P-t-r o-h M-r-h- ä- v-n-e-. --------------------------- Peter och Martha är vänner. 0
Petro estas la amiko de Marta. Pet-- är-M--th-s v--. P---- ä- M------ v--- P-t-r ä- M-r-h-s v-n- --------------------- Peter är Marthas vän. 0
Marta estas la amikino de Petro. M--tha -- P-t----väni-na. M----- ä- P----- v------- M-r-h- ä- P-t-r- v-n-n-a- ------------------------- Martha är Peters väninna. 0

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!