Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   tr Dün – bugün – yarın

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [on]

Dün – bugün – yarın

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. D-n -um---------i. Dün Cumartesi idi. D-n C-m-r-e-i i-i- ------------------ Dün Cumartesi idi. 0
Hieraŭ mi estis en la kinejo. D----ine-ada-dım. Dün sinemadaydım. D-n s-n-m-d-y-ı-. ----------------- Dün sinemadaydım. 0
La filmo estis interesa. Fi-m--lg-nç-i. Film ilginçti. F-l- i-g-n-t-. -------------- Film ilginçti. 0
Hodiaŭ estas dimanĉo. B---n P--a-. Bugün Pazar. B-g-n P-z-r- ------------ Bugün Pazar. 0
Hodiaŭ mi ne laboras. B-g---ça-ı-m-y--u-. Bugün çalışmıyorum. B-g-n ç-l-ş-ı-o-u-. ------------------- Bugün çalışmıyorum. 0
Mi restas hejme. E--e --l---ğ-m. Evde kalacağım. E-d- k-l-c-ğ-m- --------------- Evde kalacağım. 0
Morgaŭ estos lundo. Y-rı--Paz-----i. Yarın Pazartesi. Y-r-n P-z-r-e-i- ---------------- Yarın Pazartesi. 0
Morgaŭ mi denove laboros. Y--------e çalış--ağ-m. Yarın yine çalışacağım. Y-r-n y-n- ç-l-ş-c-ğ-m- ----------------------- Yarın yine çalışacağım. 0
Mi laboras en oficejo. B--o-------şıy----. Büroda çalışıyorum. B-r-d- ç-l-ş-y-r-m- ------------------- Büroda çalışıyorum. 0
Kiu estas tiu? B- -im? Bu kim? B- k-m- ------- Bu kim? 0
Tiu estas Petro. B-, P-t--. Bu, Peter. B-, P-t-r- ---------- Bu, Peter. 0
Petro estas studento. P-ter--nive-si-- ö---n--s----. Peter üniversite öğrencisidir. P-t-r ü-i-e-s-t- ö-r-n-i-i-i-. ------------------------------ Peter üniversite öğrencisidir. 0
Kiu estas tiu? B--k--? Bu kim? B- k-m- ------- Bu kim? 0
Tiu estas Marta. B---Ma-t-a. Bu, Martha. B-, M-r-h-. ----------- Bu, Martha. 0
Marta estas sekretariino. M-r--a se----e--i-. Martha sekreterdir. M-r-h- s-k-e-e-d-r- ------------------- Martha sekreterdir. 0
Petro kaj Marta estas geamikoj. P-t----e ---tha--rkad-ş------. Peter ve Martha arkadaştırlar. P-t-r v- M-r-h- a-k-d-ş-ı-l-r- ------------------------------ Peter ve Martha arkadaştırlar. 0
Petro estas la amiko de Marta. Pet-r Ma-th-’n----rkek a---daş----. Peter Martha’nın erkek arkadaşıdır. P-t-r M-r-h-’-ı- e-k-k a-k-d-ş-d-r- ----------------------------------- Peter Martha’nın erkek arkadaşıdır. 0
Marta estas la amikino de Petro. M---ha-Pe-er’-n-k-z---k-daş--ı-. Martha Peter’in kız arkadaşıdır. M-r-h- P-t-r-i- k-z a-k-d-ş-d-r- -------------------------------- Martha Peter’in kız arkadaşıdır. 0

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!