Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   ad Тыгъуас – неп – неущ

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [пшIы]

10 [pshIy]

Тыгъуас – неп – неущ

[Tyguas – nep – neushh]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto adigea Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. Тыг--ас----мбэтыг-. Т------- ш--------- Т-г-у-с- ш-м-э-ы-ъ- ------------------- Тыгъуасэ шэмбэтыгъ. 0
T-gu-s-e-s-jembje--g. T------- s----------- T-g-a-j- s-j-m-j-t-g- --------------------- Tyguasje shjembjetyg.
Hieraŭ mi estis en la kinejo. Ты--уасэ-сэ-к---м с-щ--аг-. Т------- с- к---- с-------- Т-г-у-с- с- к-н-м с-щ-I-г-. --------------------------- Тыгъуасэ сэ кином сыщыIагъ. 0
Ty-u-s---s-e--in-m syshh--ag. T------- s-- k---- s--------- T-g-a-j- s-e k-n-m s-s-h-I-g- ----------------------------- Tyguasje sje kinom syshhyIag.
La filmo estis interesa. Фил--ыр гъ-ш--г--ны-ъ-. Ф------ г-------------- Ф-л-м-р г-э-I-г-о-ы-ъ-. ----------------------- Фильмыр гъэшIэгъоныгъэ. 0
F--'--- g-e--Ijego-yg-e. F------ g--------------- F-l-m-r g-e-h-j-g-n-g-e- ------------------------ Fil'myr gjeshIjegonygje.
Hodiaŭ estas dimanĉo. Не-- -хь-у-а-. Н--- т-------- Н-п- т-ь-у-а-. -------------- Непэ тхьаумаф. 0
N--je-t---um--. N---- t-------- N-p-e t-'-u-a-. --------------- Nepje th'aumaf.
Hodiaŭ mi ne laboras. Н-пэ--э-Ioф-cш-эр-п. Н--- с- I-- c------- Н-п- с- I-ф c-I-р-п- -------------------- Непэ сэ Ioф cшIэрэп. 0
N-pje s-- Iof --hIjerj-p. N---- s-- I-- c---------- N-p-e s-e I-f c-h-j-r-e-. ------------------------- Nepje sje Iof cshIjerjep.
Mi restas hejme. С--у--- -ы-ъи-эщ-. С- у--- с--------- С- у-э- с-к-и-э-т- ------------------ Сэ унэм сыкъинэщт. 0
Sj----j-- s--i-j-sh--. S-- u---- s----------- S-e u-j-m s-k-n-e-h-t- ---------------------- Sje unjem sykinjeshht.
Morgaŭ estos lundo. Неу- -лып-. Н--- б----- Н-у- б-ы-э- ----------- Неущ блыпэ. 0
Neu--h --y-je. N----- b------ N-u-h- b-y-j-. -------------- Neushh blypje.
Morgaŭ mi denove laboros. Не---Iо-ш----- ----лэ-ьы-т. Н--- I-------- с----------- Н-у- I-ф-I-н-р с-у-л-ж-ы-т- --------------------------- Неущ IофшIэныр сыублэжьыщт. 0
N-ushh ---s--j-----s---lje-h'ys--t. N----- I---------- s--------------- N-u-h- I-f-h-j-n-r s-u-l-e-h-y-h-t- ----------------------------------- Neushh IofshIjenyr syubljezh'yshht.
Mi laboras en oficejo. Сэ о---ым ----щ-с-шI-. С- о----- I-- щ------- С- о-и-ы- I-ф щ-с-ш-э- ---------------------- Сэ офисым Iоф щысэшIэ. 0
S-- o--sy- -o- shh--j-shIj-. S-- o----- I-- s------------ S-e o-i-y- I-f s-h-s-e-h-j-. ---------------------------- Sje ofisym Iof shhysjeshIje.
Kiu estas tiu? Хэ--мы-? Х-- м--- Х-т м-р- -------- Хэт мыр? 0
Hj-- -y-? H--- m--- H-e- m-r- --------- Hjet myr?
Tiu estas Petro. М-р Пё--. М-- П---- М-р П-т-. --------- Мыр Пётр. 0
M----jo--. M-- P----- M-r P-o-r- ---------- Myr Pjotr.
Petro estas studento. Пё-- студе-т. П--- с------- П-т- с-у-е-т- ------------- Пётр студент. 0
P---r s-u-ent. P---- s------- P-o-r s-u-e-t- -------------- Pjotr student.
Kiu estas tiu? Х-т---р? Х-- м--- Х-т м-р- -------- Хэт мыр? 0
H-e--m-r? H--- m--- H-e- m-r- --------- Hjet myr?
Tiu estas Marta. Мыр--ар-а. М-- М----- М-р М-р-а- ---------- Мыр Марта. 0
M---Mar--. M-- M----- M-r M-r-a- ---------- Myr Marta.
Marta estas sekretariino. М-ртэ -----т-рь. М---- с--------- М-р-э с-к-е-а-ь- ---------------- Мартэ секретарь. 0
M-rtje-s-k-e--r-. M----- s--------- M-r-j- s-k-e-a-'- ----------------- Martje sekretar'.
Petro kaj Marta estas geamikoj. Пётр-р- Мартэр--зэны-д--г--х. П------ М------ з------------ П-т-э-э М-р-э-э з-н-б-ж-г-у-. ----------------------------- Пётрэрэ Мартэрэ зэныбджэгъух. 0
Pjo--jer---Martj-rje-zj-n----h---uh. P--------- M-------- z-------------- P-o-r-e-j- M-r-j-r-e z-e-y-d-h-e-u-. ------------------------------------ Pjotrjerje Martjerje zjenybdzhjeguh.
Petro estas la amiko de Marta. П-т- Март--и---д--гъ-. П--- М---- и---------- П-т- М-р-э и-ы-д-э-ъ-. ---------------------- Пётр Мартэ иныбджэгъу. 0
Pjo-r-Ma-t-e---y-d----gu. P---- M----- i----------- P-o-r M-r-j- i-y-d-h-e-u- ------------------------- Pjotr Martje inybdzhjegu.
Marta estas la amikino de Petro. Март- -ё-- иныбджэг--. М---- П--- и---------- М-р-э П-т- и-ы-д-э-ъ-. ---------------------- Мартэ Пётр иныбджэгъу. 0
Mar-je----t--i-ybdz-jegu. M----- P---- i----------- M-r-j- P-o-r i-y-d-h-e-u- ------------------------- Martje Pjotr inybdzhjegu.

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!