Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   ky Yesterday – today – tomorrow

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [он]

10 [on]

Yesterday – today – tomorrow

[keçee - bügün - erteŋ]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kirgizoj Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. Ке-э-----м-- -ол-у. К---- и----- б----- К-ч-э и-е-б- б-л-у- ------------------- Кечээ ишемби болчу. 0
K-çe---ş-m-i --l--. K---- i----- b----- K-ç-e i-e-b- b-l-u- ------------------- Keçee işembi bolçu.
Hieraŭ mi estis en la kinejo. К--ээ-мен кинод---о--у-. К---- м-- к----- б------ К-ч-э м-н к-н-д- б-л-у-. ------------------------ Кечээ мен кинодо болдум. 0
K-ç---m-- ----d---old--. K---- m-- k----- b------ K-ç-e m-n k-n-d- b-l-u-. ------------------------ Keçee men kinodo boldum.
La filmo estis interesa. К-но ------у- --л--. К--- к------- б----- К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
Ki----ı-ıktuu --l--. K--- k------- b----- K-n- k-z-k-u- b-l-u- -------------------- Kino kızıktuu boldu.
Hodiaŭ estas dimanĉo. Бүгү- ----к-е-би. Б---- - ж-------- Б-г-н - ж-к-е-б-. ----------------- Бүгүн - жекшемби. 0
B--ün ---ek-embi. B---- - j-------- B-g-n - j-k-e-b-. ----------------- Bügün - jekşembi.
Hodiaŭ mi ne laboras. Ме---ү--н-иш--бейм--. М-- б---- и---------- М-н б-г-н и-т-б-й-и-. --------------------- Мен бүгүн иштебеймин. 0
Men -ügün --te-ey--n. M-- b---- i---------- M-n b-g-n i-t-b-y-i-. --------------------- Men bügün iştebeymin.
Mi restas hejme. Ме- ү-дө к-л--ын. М-- ү--- к------- М-н ү-д- к-л-м-н- ----------------- Мен үйдө каламын. 0
Men üydö-kal-m-n. M-- ü--- k------- M-n ü-d- k-l-m-n- ----------------- Men üydö kalamın.
Morgaŭ estos lundo. Э-т---- -үйшөмбү. Э---- - д-------- Э-т-ң - д-й-ө-б-. ----------------- Эртең - дүйшөмбү. 0
Er-e-------şöm-ü. E---- - d-------- E-t-ŋ - d-y-ö-b-. ----------------- Erteŋ - düyşömbü.
Morgaŭ mi denove laboros. Э-тең ж-му--- ---там--. Э---- ж------ к-------- Э-т-ң ж-м-ш-а к-й-а-ы-. ----------------------- Эртең жумушка кайтамын. 0
E--eŋ-j----ka--ayt-mın. E---- j------ k-------- E-t-ŋ j-m-ş-a k-y-a-ı-. ----------------------- Erteŋ jumuşka kaytamın.
Mi laboras en oficejo. Ме------е-е-и--е--и-. М-- к------ и-------- М-н к-ң-е-е и-т-й-и-. --------------------- Мен кеңседе иштеймин. 0
Men ----e-e --t-ymi-. M-- k------ i-------- M-n k-ŋ-e-e i-t-y-i-. --------------------- Men keŋsede işteymin.
Kiu estas tiu? Бу---им? Б-- к--- Б-л к-м- -------- Бул ким? 0
B-l ki-? B-- k--- B-l k-m- -------- Bul kim?
Tiu estas Petro. Бу--П-тр. Б-- П---- Б-л П-т-. --------- Бул Пётр. 0
Bul Py-tr. B-- P----- B-l P-o-r- ---------- Bul Pyotr.
Petro estas studento. Пётр - с-уд---. П--- - с------- П-т- - с-у-е-т- --------------- Пётр - студент. 0
P---r - student. P---- - s------- P-o-r - s-u-e-t- ---------------- Pyotr - student.
Kiu estas tiu? Б-- ---? Б-- к--- Б-л к-м- -------- Бул ким? 0
B-l k--? B-- k--- B-l k-m- -------- Bul kim?
Tiu estas Marta. Б-- --М-рта. Б-- - М----- Б-л - М-р-а- ------------ Бул - Марта. 0
B-l ---art-. B-- - M----- B-l - M-r-a- ------------ Bul - Marta.
Marta estas sekretariino. Ма-т----к--чы М---- - к---- М-р-а - к-т-ы ------------- Марта - катчы 0
M---- --ka-çı M---- - k---- M-r-a - k-t-ı ------------- Marta - katçı
Petro kaj Marta estas geamikoj. Пё---м------а----- до-т-р. П--- м---- М---- - д------ П-т- м-н-н М-р-а - д-с-о-. -------------------------- Пётр менен Марта - достор. 0
P-----m-ne----r-- - -osto-. P---- m---- M---- - d------ P-o-r m-n-n M-r-a - d-s-o-. --------------------------- Pyotr menen Marta - dostor.
Petro estas la amiko de Marta. П-т-----а--ан-н ж---ти. П--- - М------- ж------ П-т- - М-р-а-ы- ж-г-т-. ----------------------- Пётр - Мартанын жигити. 0
P---- - -a-t-----j-git-. P---- - M------- j------ P-o-r - M-r-a-ı- j-g-t-. ------------------------ Pyotr - Martanın jigiti.
Marta estas la amikino de Petro. Ма--а------р--н----лө-к---кы--. М---- - П------ с-------- к---- М-р-а - П-т-д-н с-й-ө-к-н к-з-. ------------------------------- Марта - Пётрдын сүйлөшкөн кызы. 0
M--ta---Py---d---s---ö--ön--ızı. M---- - P------- s-------- k---- M-r-a - P-o-r-ı- s-y-ö-k-n k-z-. -------------------------------- Marta - Pyotrdın süylöşkön kızı.

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!