Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   ru Напитки

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [двенадцать]

12 [dvenadtsatʹ]

Напитки

[Napitki]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
Mi trinkas teon. Я --ю-ч-й. Я п-- ч--- Я п-ю ч-й- ---------- Я пью чай. 0
Y----yu-chay. Y- p--- c---- Y- p-y- c-a-. ------------- Ya pʹyu chay.
Mi trinkas kafon. Я---ю-к-фе. Я п-- к---- Я п-ю к-ф-. ----------- Я пью кофе. 0
Y- pʹ-----f-. Y- p--- k---- Y- p-y- k-f-. ------------- Ya pʹyu kofe.
Mi trinkas mineralan akvon. Я п-ю---н----ь-у- -о--. Я п-- м---------- в---- Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я пью минеральную воду. 0
Y-------mineralʹ---- v---. Y- p--- m----------- v---- Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya pʹyu mineralʹnuyu vodu.
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? Ты--ьёшь-чай --л-м-н--? Т- п---- ч-- с л------- Т- п-ё-ь ч-й с л-м-н-м- ----------------------- Ты пьёшь чай с лимоном? 0
Ty-pʹyës-ʹ---ay - -i-o---? T- p------ c--- s l------- T- p-y-s-ʹ c-a- s l-m-n-m- -------------------------- Ty pʹyëshʹ chay s limonom?
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? Ты-пь--ь------- с-х-ро-? Т- п---- к--- с с------- Т- п-ё-ь к-ф- с с-х-р-м- ------------------------ Ты пьёшь кофе с сахаром? 0
T- pʹy-sh- -ofe s--ak---o-? T- p------ k--- s s-------- T- p-y-s-ʹ k-f- s s-k-a-o-? --------------------------- Ty pʹyëshʹ kofe s sakharom?
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? Т- -ьёш-----у -о ---ом? Т- п---- в--- с- л----- Т- п-ё-ь в-д- с- л-д-м- ----------------------- Ты пьёшь воду со льдом? 0
T- -ʹy-s-- --d- -- lʹd--? T- p------ v--- s- l----- T- p-y-s-ʹ v-d- s- l-d-m- ------------------------- Ty pʹyëshʹ vodu so lʹdom?
Estas festo ĉi-tie. Зде-ь в-чери---. З---- в--------- З-е-ь в-ч-р-н-а- ---------------- Здесь вечеринка. 0
Zd--ʹ-v--he-i-k-. Z---- v---------- Z-e-ʹ v-c-e-i-k-. ----------------- Zdesʹ vecherinka.
Homoj trinkas ĉampanon. Л-д-----т-ша-па-----. Л--- п--- ш---------- Л-д- п-ю- ш-м-а-с-о-. --------------------- Люди пьют шампанское. 0
L-u-i pʹ-u--sha-p--s--ye. L---- p---- s------------ L-u-i p-y-t s-a-p-n-k-y-. ------------------------- Lyudi pʹyut shampanskoye.
Homoj trinkas vinon kaj bieron. Люди -ь------о-и ----. Л--- п--- в--- и п---- Л-д- п-ю- в-н- и п-в-. ---------------------- Люди пьют вино и пиво. 0
L---i----ut v-no i--i-o. L---- p---- v--- i p---- L-u-i p-y-t v-n- i p-v-. ------------------------ Lyudi pʹyut vino i pivo.
Ĉu vi trinkas alkoholon? Ты пьёшь --ко-о--? Т- п---- а-------- Т- п-ё-ь а-к-г-л-? ------------------ Ты пьёшь алкоголь? 0
Ty pʹy-s-ʹ -lk-go-ʹ? T- p------ a-------- T- p-y-s-ʹ a-k-g-l-? -------------------- Ty pʹyëshʹ alkogolʹ?
Ĉu vi trinkas viskion? Ты--ьё---в---и? Т- п---- в----- Т- п-ё-ь в-с-и- --------------- Ты пьёшь виски? 0
T----y-sh- v---i? T- p------ v----- T- p-y-s-ʹ v-s-i- ----------------- Ty pʹyëshʹ viski?
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Ты-п--ш- ---у с ----м? Т- п---- к--- с р----- Т- п-ё-ь к-л- с р-м-м- ---------------------- Ты пьёшь колу с ромом? 0
T- ---ëshʹ -o-u-s--omo-? T- p------ k--- s r----- T- p-y-s-ʹ k-l- s r-m-m- ------------------------ Ty pʹyëshʹ kolu s romom?
Mi ne ŝatas ĉampanon. Я-н- любл- ш-м-а-----. Я н- л---- ш---------- Я н- л-б-ю ш-м-а-с-о-. ---------------------- Я не люблю шампанское. 0
Y--ne lyu-lyu------a-s--ye. Y- n- l------ s------------ Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-k-y-. --------------------------- Ya ne lyublyu shampanskoye.
Mi ne ŝatas vinon. Я-не -юблю ви-о. Я н- л---- в---- Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю вино. 0
Y- n- l-ub--- -i--. Y- n- l------ v---- Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- Ya ne lyublyu vino.
Mi ne ŝatas bieron. Я----лю-лю---во. Я н- л---- п---- Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю пиво. 0
Y- ne ly-bl-- -ivo. Y- n- l------ p---- Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- Ya ne lyublyu pivo.
La bebo ŝatas lakton. М-а--н----ю--- -ол---. М------- л---- м------ М-а-е-е- л-б-т м-л-к-. ---------------------- Младенец любит молоко. 0
Ml-d-ne-s-l-ubi- mo---o. M-------- l----- m------ M-a-e-e-s l-u-i- m-l-k-. ------------------------ Mladenets lyubit moloko.
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Р-бё--- -юби- -акао и -----ны- -ок. Р------ л---- к---- и я------- с--- Р-б-н-к л-б-т к-к-о и я-л-ч-ы- с-к- ----------------------------------- Ребёнок любит какао и яблочный сок. 0
Re-ën-k ---b-- --ka-----a-----nyy s-k. R------ l----- k---- i y--------- s--- R-b-n-k l-u-i- k-k-o i y-b-o-h-y- s-k- -------------------------------------- Rebënok lyubit kakao i yablochnyy sok.
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. Ж--щи-а л-бит -----с-но-ый---грей---ут------о-. Ж------ л---- а----------- и г------------ с--- Ж-н-и-а л-б-т а-е-ь-и-о-ы- и г-е-п-р-т-в-й с-к- ----------------------------------------------- Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовый сок. 0
Z-ens---ina--y-b-t a-el-s-no-yy - gr-y-frut--y- -o-. Z---------- l----- a----------- i g------------ s--- Z-e-s-c-i-a l-u-i- a-e-ʹ-i-o-y- i g-e-p-r-t-v-y s-k- ---------------------------------------------------- Zhenshchina lyubit apelʹsinovyy i greypfrutovyy sok.

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!