Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   be Напоі

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [дванаццаць]

12 [dvanatstsats’]

Напоі

[Napoі]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
Mi trinkas teon. Я--’ю---р-а--. Я п-- г------- Я п-ю г-р-а-у- -------------- Я п’ю гарбату. 0
Ya-p’-u -a-ba--. Y- p--- g------- Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Mi trinkas kafon. Я п-- -а-у. Я п-- к---- Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Ya----u k--u. Y- p--- k---- Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Mi trinkas mineralan akvon. Я-п-- міне-альну- --д-. Я п-- м---------- в---- Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я п’ю мінеральную ваду. 0
Ya-p’yu-mі--r-l----- ----. Y- p--- m----------- v---- Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? Т- -’е---ар---- з---м-нам? Т- п--- г------ з л------- Т- п-е- г-р-а-у з л-м-н-м- -------------------------- Ты п’еш гарбату з лімонам? 0
Ty---es---a-b----- -іmon-m? T- p---- g------ z l------- T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? Ты п-еш-к--у --ц-крам? Т- п--- к--- з ц------ Т- п-е- к-в- з ц-к-а-? ---------------------- Ты п’еш каву з цукрам? 0
Ty ---s- k-v- z-----ram? T- p---- k--- z t------- T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? Ты-п-еш -а-- ---ёдам? Т- п--- в--- з л----- Т- п-е- в-д- з л-д-м- --------------------- Ты п’еш ваду з лёдам? 0
Ty---esh ---- z l--am? T- p---- v--- z l----- T- p-e-h v-d- z l-d-m- ---------------------- Ty p’esh vadu z ledam?
Estas festo ĉi-tie. Тут в--а-ын-. Т-- в-------- Т-т в-ч-р-н-. ------------- Тут вечарына. 0
Tu-----haryna. T-- v--------- T-t v-c-a-y-a- -------------- Tut vecharyna.
Homoj trinkas ĉampanon. Лю-з--п’ю---------скае. Л---- п---- ш---------- Л-д-і п-ю-ь ш-м-а-с-а-. ----------------------- Людзі п’юць шампанскае. 0
Ly-dz- p’yu-s- ---mp---kae. L----- p------ s----------- L-u-z- p-y-t-’ s-a-p-n-k-e- --------------------------- Lyudzі p’yuts’ shampanskae.
Homoj trinkas vinon kaj bieron. Л-дзі п’юць -----і-пі--. Л---- п---- в--- і п---- Л-д-і п-ю-ь в-н- і п-в-. ------------------------ Людзі п’юць віно і піва. 0
L-u--і-p----s’---no-і -і--. L----- p------ v--- і p---- L-u-z- p-y-t-’ v-n- і p-v-. --------------------------- Lyudzі p’yuts’ vіno і pіva.
Ĉu vi trinkas alkoholon? Ты п’-----к-го-ьны- н-п-і? Т- п--- а---------- н----- Т- п-е- а-к-г-л-н-я н-п-і- -------------------------- Ты п’еш алкагольныя напоі? 0
T------- -l--gol-n--a -----? T- p---- a----------- n----- T- p-e-h a-k-g-l-n-y- n-p-і- ---------------------------- Ty p’esh alkagol’nyya napoі?
Ĉu vi trinkas viskion? Ты --еш-ві-к-? Т- п--- в----- Т- п-е- в-с-і- -------------- Ты п’еш віскі? 0
T- ---s- vі---? T- p---- v----- T- p-e-h v-s-і- --------------- Ty p’esh vіskі?
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Т--п-е- -олу з-ро---? Т- п--- к--- з р----- Т- п-е- к-л- з р-м-м- --------------------- Ты п’еш колу з ромам? 0
Ty --e-- k-lu z -om--? T- p---- k--- z r----- T- p-e-h k-l- z r-m-m- ---------------------- Ty p’esh kolu z romam?
Mi ne ŝatas ĉampanon. Я-н- лю-лю -ам---с--е. Я н- л---- ш---------- Я н- л-б-ю ш-м-а-с-а-. ---------------------- Я не люблю шампанскае. 0
Y-----l-u-ly- sha-pa-s-a-. Y- n- l------ s----------- Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-k-e- -------------------------- Ya ne lyublyu shampanskae.
Mi ne ŝatas vinon. Я н---ю-л- віно. Я н- л---- в---- Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю віно. 0
Ya -e-l---l---vі--. Y- n- l------ v---- Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- Ya ne lyublyu vіno.
Mi ne ŝatas bieron. Я -е --бл- п--а. Я н- л---- п---- Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю піва. 0
Ya-n- l-u-l-u -іva. Y- n- l------ p---- Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- Ya ne lyublyu pіva.
La bebo ŝatas lakton. Дзіц- --біць ма-а-о. Д---- л----- м------ Д-і-я л-б-ц- м-л-к-. -------------------- Дзіця любіць малако. 0
D-і-sya ly------ ma---o. D------ l------- m------ D-і-s-a l-u-і-s- m-l-k-. ------------------------ Dzіtsya lyubіts’ malako.
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Дзіця-люб--- -ака-у-і-яб-ы--- --к. Д---- л----- к----- і я------ с--- Д-і-я л-б-ц- к-к-в- і я-л-ч-ы с-к- ---------------------------------- Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 0
D-і-s-- l-ubі--- ka-avu-- ---ly-hn- --k. D------ l------- k----- і y-------- s--- D-і-s-a l-u-і-s- k-k-v- і y-b-y-h-y s-k- ---------------------------------------- Dzіtsya lyubіts’ kakavu і yablychny sok.
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. Ж--ч--а--ю-і-ь апельсіна-- --гр--пфр-т-вы со-і. Ж------ л----- а---------- і г----------- с---- Ж-н-ы-а л-б-ц- а-е-ь-і-а-ы і г-э-п-р-т-в- с-к-. ----------------------------------------------- Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 0
Zha-chyna--yu-іts’ ----’-----y-- -r-yp----a-y-s--і. Z-------- l------- a---------- і g----------- s---- Z-a-c-y-a l-u-і-s- a-e-’-і-a-y і g-e-p-r-t-v- s-k-. --------------------------------------------------- Zhanchyna lyubіts’ apel’sіnavy і greypfrutavy sokі.

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!