Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   ad Шъонхэр

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [пшIыкIутIу]

12 [pshIykIutIu]

Шъонхэр

[Shonhjer]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto adigea Ludu Pli
Mi trinkas teon. С---ай-се---. С- щ-- с----- С- щ-й с-ш-о- ------------- Сэ щай сешъо. 0
Sje ----- s---o. S-- s---- s----- S-e s-h-j s-s-o- ---------------- Sje shhaj sesho.
Mi trinkas kafon. С--к-фе --шъо. С- к--- с----- С- к-ф- с-ш-о- -------------- Сэ кофе сешъо. 0
S-e k--e ---h-. S-- k--- s----- S-e k-f- s-s-o- --------------- Sje kofe sesho.
Mi trinkas mineralan akvon. Сэ--и----лы---с----. С- м--------- с----- С- м-н-р-л-п- с-ш-о- -------------------- Сэ минералыпс сешъо. 0
S-e ----r----s s--ho. S-- m--------- s----- S-e m-n-r-l-p- s-s-o- --------------------- Sje mineralyps sesho.
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? О ли--н-х-л-эу-------шъ-а? О л---- х----- щ-- у------ О л-м-н х-л-э- щ-й у-ш-у-? -------------------------- О лимон хэлъэу щай уешъуа? 0
O--imo- hjel--- ---aj ueshu-? O l---- h------ s---- u------ O l-m-n h-e-j-u s-h-j u-s-u-? ----------------------------- O limon hjeljeu shhaj ueshua?
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? О шъо--ы-ъ- -эл-э----ф---еш---? О ш-------- х----- к--- у------ О ш-о-щ-г-у х-л-э- к-ф- у-ш-у-? ------------------------------- О шъоущыгъу хэлъэу кофе уешъуа? 0
O s-ou-hhygu h--l--u --f- u-s---? O s--------- h------ k--- u------ O s-o-s-h-g- h-e-j-u k-f- u-s-u-? --------------------------------- O shoushhygu hjeljeu kofe ueshua?
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? О--ыл--элъ-у--с----ш---? О м-- х----- п-- у------ О м-л х-л-э- п-ы у-ш-у-? ------------------------ О мыл хэлъэу псы уешъуа? 0
O--y--h-el-e- -sy-u--hu-? O m-- h------ p-- u------ O m-l h-e-j-u p-y u-s-u-? ------------------------- O myl hjeljeu psy ueshua?
Estas festo ĉi-tie. М-щ--э---с щыIа? М-- ч----- щ---- М-щ ч-щ-э- щ-I-? ---------------- Мыщ чэщдэс щыIа? 0
M---- --je-hh---s-sh---a? M---- c---------- s------ M-s-h c-j-s-h-j-s s-h-I-? ------------------------- Myshh chjeshhdjes shhyIa?
Homoj trinkas ĉampanon. ЦIыфхэ-----п---к-м --ъ--. Ц------ ш--------- е----- Ц-ы-х-р ш-м-а-с-э- е-ъ-х- ------------------------- ЦIыфхэр шампанскэм ешъох. 0
CIy-h-e- sh--pans---m--s-oh. C------- s----------- e----- C-y-h-e- s-a-p-n-k-e- e-h-h- ---------------------------- CIyfhjer shampanskjem eshoh.
Homoj trinkas vinon kaj bieron. Ц---х-р--анэ ---и-п-в- -шъо-. Ц------ с--- ы--- п--- е----- Ц-ы-х-р с-н- ы-I- п-в- е-ъ-х- ----------------------------- ЦIыфхэр санэ ыкIи пивэ ешъох. 0
C-yfh-e- -a----y-I--p-vje -s---. C------- s---- y--- p---- e----- C-y-h-e- s-n-e y-I- p-v-e e-h-h- -------------------------------- CIyfhjer sanje ykIi pivje eshoh.
Ĉu vi trinkas alkoholon? О-шъ-н--I---I- -е-ъ-а? О ш--- к------ у------ О ш-о- к-у-ч-э у-ш-у-? ---------------------- О шъон кIуачIэ уешъуа? 0
O-s----kIu-c--j--ue-hu-? O s--- k-------- u------ O s-o- k-u-c-I-e u-s-u-? ------------------------ O shon kIuachIje ueshua?
Ĉu vi trinkas viskion? О в-с-и-у---у-? О в---- у------ О в-с-и у-ш-у-? --------------- О виски уешъуа? 0
O-v---i uesh-a? O v---- u------ O v-s-i u-s-u-? --------------- O viski ueshua?
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? О--о--хэ-э- -о------ъуа? О р-- х---- к--- у------ О р-м х-т-у к-л- у-ш-у-? ------------------------ О ром хэтэу колэ уешъуа? 0
O ro-----tj-- --l-e-u--hu-? O r-- h------ k---- u------ O r-m h-e-j-u k-l-e u-s-u-? --------------------------- O rom hjetjeu kolje ueshua?
Mi ne ŝatas ĉampanon. С- -амп--ск-р --кI-сэ-. С- ш--------- с-------- С- ш-м-а-с-э- с-к-а-э-. ----------------------- Сэ шампанскэр сикIасэп. 0
Sj--sh----ns-jer si-I-s-ep. S-- s----------- s--------- S-e s-a-p-n-k-e- s-k-a-j-p- --------------------------- Sje shampanskjer sikIasjep.
Mi ne ŝatas vinon. Сэ-санэр ----ас--. С- с---- с-------- С- с-н-р с-к-а-э-. ------------------ Сэ санэр сикIасэп. 0
Sj--san--- si-I-sj-p. S-- s----- s--------- S-e s-n-e- s-k-a-j-p- --------------------- Sje sanjer sikIasjep.
Mi ne ŝatas bieron. Сэ -и--- си--асэ-. С- п---- с-------- С- п-в-р с-к-а-э-. ------------------ Сэ пивэр сикIасэп. 0
S----i-j-r-s-kIas-ep. S-- p----- s--------- S-e p-v-e- s-k-a-j-p- --------------------- Sje pivjer sikIasjep.
La bebo ŝatas lakton. Сабы-м--э--икIас. С----- щ-- и----- С-б-и- щ-р и-I-с- ----------------- Сабыим щэр икIас. 0
Sab----s--j-r-i--as. S----- s----- i----- S-b-i- s-h-e- i-I-s- -------------------- Sabyim shhjer ikIas.
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. КIэл--IыкIум-какао ы--- мы-эр-сэпс ик--с. К----------- к---- ы--- м--------- и----- К-э-э-I-к-у- к-к-о ы-I- м-I-р-с-п- и-I-с- ----------------------------------------- КIэлэцIыкIум какао ыкIи мыIэрысэпс икIас. 0
KI-el-e--ykI-- --kao-yk-i m---er-sjeps-i--as. K------------- k---- y--- m----------- i----- K-j-l-e-I-k-u- k-k-o y-I- m-I-e-y-j-p- i-I-s- --------------------------------------------- KIjeljecIykIum kakao ykIi myIjerysjeps ikIas.
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. Бзы-ъф--ъэм -пельс-н--- ы--и -ре-п--у-ы-с--к--с. Б---------- а---------- ы--- г----------- и----- Б-ы-ъ-ы-ъ-м а-е-ь-и-ы-с ы-I- г-е-п-р-т-п- и-I-с- ------------------------------------------------ Бзылъфыгъэм апельсиныпс ыкIи грейпфрутыпс икIас. 0
Bzy------- a-e--s--y-s---I----e----uty-s -k-as. B--------- a---------- y--- g----------- i----- B-y-f-g-e- a-e-'-i-y-s y-I- g-e-p-r-t-p- i-I-s- ----------------------------------------------- Bzylfygjem apel'sinyps ykIi grejpfrutyps ikIas.

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!