Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   uk Напої

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [дванадцять]

12 [dvanadtsyatʹ]

Напої

[Napoï]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Mi trinkas teon. Я п----а-. Я п__ ч___ Я п-ю ч-й- ---------- Я п’ю чай. 0
YA p--- c----. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-̆- -------------- YA pʺyu chay̆.
Mi trinkas kafon. Я -’- каву. Я п__ к____ Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Y- -----k--u. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- YA pʺyu kavu.
Mi trinkas mineralan akvon. Я --- мін-ра-ь---во-у. Я п__ м_________ в____ Я п-ю м-н-р-л-н- в-д-. ---------------------- Я п’ю мінеральну воду. 0
Y--pʺ-u-mi-e-a-ʹnu-v-d-. Y_ p___ m_________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------ YA pʺyu mineralʹnu vodu.
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? Чи-п-є- -и ча- з л---н--? Ч_ п___ т_ ч__ з л_______ Ч- п-є- т- ч-й з л-м-н-м- ------------------------- Чи п’єш ти чай з лимоном? 0
Chy pʺy-s- -y --a-----l----om? C__ p_____ t_ c___ z l_______ C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m- ------------------------------ Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? Чи--’----и --в- --ц--р-м? Ч_ п___ т_ к___ з ц______ Ч- п-є- т- к-в- з ц-к-о-? ------------------------- Чи п’єш ти каву з цукром? 0
Ch- p-ye-h-ty-k-v--- t-u-rom? C__ p_____ t_ k___ z t_______ C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m- ----------------------------- Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? Чи----ш-т- в--- --л--д--? Ч_ п___ т_ в___ з л______ Ч- п-є- т- в-д- з л-о-о-? ------------------------- Чи п’єш ти воду з льодом? 0
Ch- pʺy--- ty v--u z--ʹ--o-? C__ p_____ t_ v___ z l______ C-y p-y-s- t- v-d- z l-o-o-? ---------------------------- Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom?
Estas festo ĉi-tie. Ту- -----к-. Т__ в_______ Т-т в-ч-р-а- ------------ Тут вечірка. 0
Tu---echi-k-. T__ v________ T-t v-c-i-k-. ------------- Tut vechirka.
Homoj trinkas ĉampanon. Л-ди -’ють --мпа-ське. Л___ п____ ш__________ Л-д- п-ю-ь ш-м-а-с-к-. ---------------------- Люди п’ють шампанське. 0
L-u-y-pʺy----sh-m-----k-. L____ p_____ s___________ L-u-y p-y-t- s-a-p-n-ʹ-e- ------------------------- Lyudy pʺyutʹ shampansʹke.
Homoj trinkas vinon kaj bieron. Люди ----ь вин- ---ив-. Л___ п____ в___ і п____ Л-д- п-ю-ь в-н- і п-в-. ----------------------- Люди п’ють вино і пиво. 0
Ly-----ʺ---ʹ--yn- - ---o. L____ p_____ v___ i p____ L-u-y p-y-t- v-n- i p-v-. ------------------------- Lyudy pʺyutʹ vyno i pyvo.
Ĉu vi trinkas alkoholon? Чи ------и-а-к-г-л-? Ч_ п___ т_ а________ Ч- п-є- т- а-к-г-л-? -------------------- Чи п’єш ти алкоголь? 0
C-y pʺyes---- alkoh-l-? C__ p_____ t_ a________ C-y p-y-s- t- a-k-h-l-? ----------------------- Chy pʺyesh ty alkoholʹ?
Ĉu vi trinkas viskion? Чи---є---и---скі? Ч_ п___ т_ в_____ Ч- п-є- т- в-с-і- ----------------- Чи п’єш ти віскі? 0
Ch- --y--h-t--vis--? C__ p_____ t_ v_____ C-y p-y-s- t- v-s-i- -------------------- Chy pʺyesh ty viski?
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Чи-п--ш--- -олу-з --м--? Ч_ п___ т_ к___ з р_____ Ч- п-є- т- к-л- з р-м-м- ------------------------ Чи п’єш ти колу з ромом? 0
Chy-pʺ--sh t- k--u ---o-om? C__ p_____ t_ k___ z r_____ C-y p-y-s- t- k-l- z r-m-m- --------------------------- Chy pʺyesh ty kolu z romom?
Mi ne ŝatas ĉampanon. Я--е----л-----п-н-ь----. Я н_ л____ ш____________ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-к-г-. ------------------------ Я не люблю шампанського. 0
YA -- --ubl----hampan---o-o. Y_ n_ l______ s_____________ Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-ʹ-o-o- ---------------------------- YA ne lyublyu shampansʹkoho.
Mi ne ŝatas vinon. Я н---юб-----н-. Я н_ л____ в____ Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю вина. 0
YA n---yu-l-u -yn-. Y_ n_ l______ v____ Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- YA ne lyublyu vyna.
Mi ne ŝatas bieron. Я -е -ю--ю --ва. Я н_ л____ п____ Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю пива. 0
YA--e lyub-yu-p-v-. Y_ n_ l______ p____ Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- YA ne lyublyu pyva.
La bebo ŝatas lakton. Н-м-вля -юб-т- -ол-к-. Н______ л_____ м______ Н-м-в-я л-б-т- м-л-к-. ---------------------- Немовля любить молоко. 0
Ne--v-ya ------ʹ m-l--o. N_______ l______ m______ N-m-v-y- l-u-y-ʹ m-l-k-. ------------------------ Nemovlya lyubytʹ moloko.
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Д--и-- лю-и-ь-ка-а- ---блучний с-к. Д_____ л_____ к____ і я_______ с___ Д-т-н- л-б-т- к-к-о і я-л-ч-и- с-к- ----------------------------------- Дитина любить какао і яблучний сік. 0
Dy---a-ly----ʹ -a--- i-y-blu-h-y-----k. D_____ l______ k____ i y_________ s___ D-t-n- l-u-y-ʹ k-k-o i y-b-u-h-y-̆ s-k- --------------------------------------- Dytyna lyubytʹ kakao i yabluchnyy̆ sik.
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. Жін-а-люб-т--по-----ч-ви---ік-і г-е---р-то--й----. Ж____ л_____ п___________ с__ і г____________ с___ Ж-н-а л-б-т- п-м-р-н-е-и- с-к і г-е-п-р-т-в-й с-к- -------------------------------------------------- Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. 0
Z---k- -yuby-ʹ pom-r--c-e--y---i----hre-̆pfrut-v-y- s-k. Z_____ l______ p____________ s__ i h____________ s___ Z-i-k- l-u-y-ʹ p-m-r-n-h-v-y- s-k i h-e-̆-f-u-o-y-̆ s-k- -------------------------------------------------------- Zhinka lyubytʹ pomaranchevyy̆ sik i hrey̆pfrutovyy̆ sik.

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!