Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   lt Gėrimai

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [dvylika]

Gėrimai

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto litova Ludu Pli
Mi trinkas teon. (A---g---u -rbat-. (--- g---- a------ (-š- g-r-u a-b-t-. ------------------ (Aš) geriu arbatą. 0
Mi trinkas kafon. (Aš) -e-i- kavą. (--- g---- k---- (-š- g-r-u k-v-. ---------------- (Aš) geriu kavą. 0
Mi trinkas mineralan akvon. (--) g--i- -ine-a---- vande-į. (--- g---- m--------- v------- (-š- g-r-u m-n-r-l-n- v-n-e-į- ------------------------------ (Aš) geriu mineralinį vandenį. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? Ar----)-g--i-a----ą -u ci-r--a? A- (--- g--- a----- s- c------- A- (-u- g-r- a-b-t- s- c-t-i-a- ------------------------------- Ar (tu) geri arbatą su citrina? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? A---tu- g----kavą ----u-rum-? A- (--- g--- k--- s- c------- A- (-u- g-r- k-v- s- c-k-u-i- ----------------------------- Ar (tu) geri kavą su cukrumi? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? A---t-- ger--vand-nį s- --d-? A- (--- g--- v------ s- l---- A- (-u- g-r- v-n-e-į s- l-d-? ----------------------------- Ar (tu) geri vandenį su ledu? 0
Estas festo ĉi-tie. Č-a (-ra)-v--a-ė-i-. Č-- (---- v--------- Č-a (-r-) v-k-r-l-s- -------------------- Čia (yra) vakarėlis. 0
Homoj trinkas ĉampanon. Žm--ė- ger---ša--a--. Ž----- g---- š------- Ž-o-ė- g-r-a š-m-a-ą- --------------------- Žmonės geria šampaną. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. Ž---ės geria ---ą-i--a-ų. Ž----- g---- v--- i- a--- Ž-o-ė- g-r-a v-n- i- a-ų- ------------------------- Žmonės geria vyną ir alų. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? Ar----- ger---l---ol-? A- (--- g--- a-------- A- (-u- g-r- a-k-h-l-? ---------------------- Ar (tu) geri alkoholį? 0
Ĉu vi trinkas viskion? Ar (-u) -er- ---kį? A- (--- g--- v----- A- (-u- g-r- v-s-į- ------------------- Ar (tu) geri viskį? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Ar-(-u--geri k-ka-o---su---mu? A- (--- g--- k------- s- r---- A- (-u- g-r- k-k-k-l- s- r-m-? ------------------------------ Ar (tu) geri kokakolą su romu? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. (Aš--ne-ė-stu-š-m----. (--- n------- š------- (-š- n-m-g-t- š-m-a-o- ---------------------- (Aš) nemėgstu šampano. 0
Mi ne ŝatas vinon. (Aš) nemėgstu vy--. (--- n------- v---- (-š- n-m-g-t- v-n-. ------------------- (Aš) nemėgstu vyno. 0
Mi ne ŝatas bieron. (-š- nem--s-- ----s. (--- n------- a----- (-š- n-m-g-t- a-a-s- -------------------- (Aš) nemėgstu alaus. 0
La bebo ŝatas lakton. K--i-is -ėgs-- p----. K------ m----- p----- K-d-k-s m-g-t- p-e-ą- --------------------- Kūdikis mėgsta pieną. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Vai----mė-sta--a---ą-i--o--olių-sul---. V----- m----- k----- i- o------ s------ V-i-a- m-g-t- k-k-v- i- o-u-l-ų s-l-i-. --------------------------------------- Vaikas mėgsta kakavą ir obuolių sultis. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. Mo--ris--ė---a--p-l---ų -r -r---fr--ų -u----. M------ m----- a------- i- g--------- s------ M-t-r-s m-g-t- a-e-s-n- i- g-e-p-r-t- s-l-i-. --------------------------------------------- Moteris mėgsta apelsinų ir greipfrutų sultis. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!