Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   tr İçecekler

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [on iki]

İçecekler

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
Mi trinkas teon. B-- -a- ---yorum. B-- ç-- i-------- B-n ç-y i-i-o-u-. ----------------- Ben çay içiyorum. 0
Mi trinkas kafon. Be- k-----i-i-o---. B-- k---- i-------- B-n k-h-e i-i-o-u-. ------------------- Ben kahve içiyorum. 0
Mi trinkas mineralan akvon. B---m---n-u-- i-----um. B-- m-------- i-------- B-n m-d-n-u-u i-i-o-u-. ----------------------- Ben madensuyu içiyorum. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? L-monlu --y--- -çi-o-s--? L------ ç-- m- i--------- L-m-n-u ç-y m- i-i-o-s-n- ------------------------- Limonlu çay mı içiyorsun? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? Şek--l- -ahv- -i-i--y-rs-n? Ş------ k---- m- i--------- Ş-k-r-i k-h-e m- i-i-o-s-n- --------------------------- Şekerli kahve mi içiyorsun? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? B---u su-mu i------u-? B---- s- m- i--------- B-z-u s- m- i-i-o-s-n- ---------------------- Buzlu su mu içiyorsun? 0
Estas festo ĉi-tie. B--ad--b----a-ti va-. B----- b-- p---- v--- B-r-d- b-r p-r-i v-r- --------------------- Burada bir parti var. 0
Homoj trinkas ĉampanon. İn--nl-- -a--a-y----iy-r-a-. İ------- ş------- i--------- İ-s-n-a- ş-m-a-y- i-i-o-l-r- ---------------------------- İnsanlar şampanya içiyorlar. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. İ-sa-l-r-şarap v---ira ---yo-la-. İ------- ş---- v- b--- i--------- İ-s-n-a- ş-r-p v- b-r- i-i-o-l-r- --------------------------------- İnsanlar şarap ve bira içiyorlar. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? Al--l -lıy-r -u-un? A---- a----- m----- A-k-l a-ı-o- m-s-n- ------------------- Alkol alıyor musun? 0
Ĉu vi trinkas viskion? Viski----yo- mu---? V---- i----- m----- V-s-i i-i-o- m-s-n- ------------------- Viski içiyor musun? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Ruml- k-l- ---içiy-rs-n? R---- k--- m- i--------- R-m-u k-l- m- i-i-o-s-n- ------------------------ Rumlu kola mı içiyorsun? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. Ş-mp-----s-vm--or-m. Ş------- s---------- Ş-m-a-y- s-v-i-o-u-. -------------------- Şampanya sevmiyorum. 0
Mi ne ŝatas vinon. Ş--ap se--iy--um. Ş---- s---------- Ş-r-p s-v-i-o-u-. ----------------- Şarap sevmiyorum. 0
Mi ne ŝatas bieron. Bi---------orum. B--- s---------- B-r- s-v-i-o-u-. ---------------- Bira sevmiyorum. 0
La bebo ŝatas lakton. Bebek-s-t----iyor. B---- s-- s------- B-b-k s-t s-v-y-r- ------------------ Bebek süt seviyor. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Ço-------a--ve el-a ---- -e-i-or. Ç---- k---- v- e--- s--- s------- Ç-c-k k-k-o v- e-m- s-y- s-v-y-r- --------------------------------- Çocuk kakao ve elma suyu seviyor. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. Ka--- por-aka- su-- -----eyfu-t--uy- -e--yo-. K---- p------- s--- v- g------- s--- s------- K-d-n p-r-a-a- s-y- v- g-e-f-r- s-y- s-v-y-r- --------------------------------------------- Kadın portakal suyu ve greyfurt suyu seviyor. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!