Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   fa ‫نوشیدنیها‬

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

‫12 [دوازده]‬

12 [davâz-dah]

‫نوشیدنیها‬

[nu-shi-dani-hâ]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto persa Ludu Pli
Mi trinkas teon. ‫م---ا---ی---شم-‬ ‫__ چ__ م_______ ‫-ن چ-ی م-‌-و-م-‬ ----------------- ‫من چای می‌نوشم.‬ 0
m----h-ye minusha-. m__ c____ m________ m-n c-â-e m-n-s-a-. ------------------- man châye minusham.
Mi trinkas kafon. ‫م- قه------نو-م-‬ ‫__ ق___ م_______ ‫-ن ق-و- م-‌-و-م-‬ ------------------ ‫من قهوه می‌نوشم.‬ 0
man-ghahv- m-----a-. m__ g_____ m________ m-n g-a-v- m-n-s-a-. -------------------- man ghahve minusham.
Mi trinkas mineralan akvon. ‫---آ--م--ن----‌-و-م.‬ ‫__ آ_ م____ م_______ ‫-ن آ- م-د-ی م-‌-و-م-‬ ---------------------- ‫من آب معدنی می‌نوشم.‬ 0
m----b -a---d-n---i---ha-. m__ â_ m________ m________ m-n â- m-----a-i m-n-s-a-. -------------------------- man âb ma-e-dani minusham.
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? ‫-- --ی را--- ل-م- --------‬ ‫__ چ__ ر_ ب_ ل___ م_______ ‫-و چ-ی ر- ب- ل-م- م-‌-و-ی-‬ ---------------------------- ‫تو چای را با لیمو می‌نوشی؟‬ 0
t------e -â-b----m- m------? t_ c____ r_ b_ l___ m_______ t- c-â-e r- b- l-m- m-n-s-i- ---------------------------- to châye râ bâ limu minushi?
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? ‫ت- قه-ه--ا -ا-شکر--ی‌---ی-‬ ‫__ ق___ ر_ ب_ ش__ م_______ ‫-و ق-و- ر- ب- ش-ر م-‌-و-ی-‬ ---------------------------- ‫تو قهوه را با شکر می‌نوشی؟‬ 0
t--gh--v- r---â --e--r--i-u---? t_ g_____ r_ b_ s_____ m_______ t- g-a-v- r- b- s-e-a- m-n-s-i- ------------------------------- to ghahve râ bâ shekar minushi?
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? ‫---آ--ر--با-یخ---‌نو-ی؟‬ ‫__ آ_ ر_ ب_ ی_ م_______ ‫-و آ- ر- ب- ی- م-‌-و-ی-‬ ------------------------- ‫تو آب را با یخ می‌نوشی؟‬ 0
to--------â -akh -i-u---? t_ â_ r_ b_ y___ m_______ t- â- r- b- y-k- m-n-s-i- ------------------------- to âb râ bâ yakh minushi?
Estas festo ĉi-tie. ‫ای-ج- -ک--ه-ا-- اس--‬ ‫_____ ی_ م_____ ا____ ‫-ی-ج- ی- م-م-ن- ا-ت-‬ ---------------------- ‫اینجا یک مهمانی است.‬ 0
i-j---ek --hmâni-a--. i___ y__ m______ a___ i-j- y-k m-h-â-i a-t- --------------------- injâ yek mehmâni ast.
Homoj trinkas ĉampanon. ‫مر-- ش-مپا-ن --‌ن-شن-.‬ ‫____ ش______ م________ ‫-ر-م ش-م-ا-ن م-‌-و-ن-.- ------------------------ ‫مردم شامپاین می‌نوشند.‬ 0
m-rd-m shâ-pâin-m--ush-n-. m_____ s_______ m_________ m-r-o- s-â-p-i- m-n-s-a-d- -------------------------- mardom shâmpâin minushand.
Homoj trinkas vinon kaj bieron. ‫م-دم-شر-- ---بجو -ی‌--ش--.‬ ‫____ ش___ و آ___ م________ ‫-ر-م ش-ا- و آ-ج- م-‌-و-ن-.- ---------------------------- ‫مردم شراب و آبجو می‌نوشند.‬ 0
ma-d-m s-arâb--a â-e-jo----us--n-. m_____ s_____ v_ â_____ m_________ m-r-o- s-a-â- v- â-e-j- m-n-s-a-d- ---------------------------------- mardom sharâb va âbe-jo minushand.
Ĉu vi trinkas alkoholon? ‫-و ا-کل-می‌ن-شی-‬ ‫__ ا___ م_______ ‫-و ا-ک- م-‌-و-ی-‬ ------------------ ‫تو الکل می‌نوشی؟‬ 0
to a-k-- ----sh-? t_ a____ m_______ t- a-k-l m-n-s-i- ----------------- to alkol minushi?
Ĉu vi trinkas viskion? ‫----ی--ی-می-ن--ی؟‬ ‫__ و____ م_______ ‫-و و-س-ی م-‌-و-ی-‬ ------------------- ‫تو ویسکی می‌نوشی؟‬ 0
t- -i-k--mi-u--i? t_ v____ m_______ t- v-s-i m-n-s-i- ----------------- to viski minushi?
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? ‫---نوشا-- -ا ب- ر-م م-‌-و-ی؟‬ ‫__ ن_____ ر_ ب_ ر__ م_______ ‫-و ن-ش-ب- ر- ب- ر-م م-‌-و-ی-‬ ------------------------------ ‫تو نوشابه را با رام می‌نوشی؟‬ 0
t- -u--âbe v--râm-minush-? t_ n______ v_ r__ m_______ t- n-s-â-e v- r-m m-n-s-i- -------------------------- to nushâbe va râm minushi?
Mi ne ŝatas ĉampanon. ‫من --مپ-ین --س- --ا---‬ ‫__ ش______ د___ ن______ ‫-ن ش-م-ا-ن د-س- ن-ا-م-‬ ------------------------ ‫من شامپاین دوست ندارم.‬ 0
ma-----mp-in----st--ad----. m__ s_______ d____ n_______ m-n s-â-p-i- d-o-t n-d-r-m- --------------------------- man shâmpâin doost nadâram.
Mi ne ŝatas vinon. ‫من-شرا- دو-ت ند--م.‬ ‫__ ش___ د___ ن______ ‫-ن ش-ا- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من شراب دوست ندارم.‬ 0
m-n--h--â---oos--n-dâ--m. m__ s_____ d____ n_______ m-n s-a-â- d-o-t n-d-r-m- ------------------------- man sharâb doost nadâram.
Mi ne ŝatas bieron. ‫-ن---جو---س--------‬ ‫__ آ___ د___ ن______ ‫-ن آ-ج- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من آبجو دوست ندارم.‬ 0
man--b--jo----st-nadâ-am. m__ â_____ d____ n_______ m-n â-e-j- d-o-t n-d-r-m- ------------------------- man âbe-jo doost nadâram.
La bebo ŝatas lakton. ‫--ه ش----وس--دا---‬ ‫___ ش__ د___ د_____ ‫-چ- ش-ر د-س- د-ر-.- -------------------- ‫بچه شیر دوست دارد.‬ 0
bac----h-r do--- d---d. b____ s___ d____ d_____ b-c-e s-i- d-o-t d-r-d- ----------------------- bache shir doost dârad.
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. ‫-چ- ---------آ- -یب -و----ا---‬ ‫___ ک_____ و آ_ س__ د___ د_____ ‫-چ- ک-ک-ئ- و آ- س-ب د-س- د-ر-.- -------------------------------- ‫بچه کاکائو و آب سیب دوست دارد.‬ 0
bach--k--â--o-va --e ------os--d---d. b____ k______ v_ â__ s__ d____ d_____ b-c-e k-k---o v- â-e s-b d-o-t d-r-d- ------------------------------------- bache kâkâ-oo va âbe sib doost dârad.
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. ‫-ن-خا-م آب پ--ق-ل-و-آب --یپ -ر-- دوس--د-ر-.‬ ‫__ خ___ آ_ پ_____ و آ_ گ___ ف___ د___ د_____ ‫-ن خ-ن- آ- پ-ت-ا- و آ- گ-ی- ف-و- د-س- د-ر-.- --------------------------------------------- ‫آن خانم آب پرتقال و آب گریپ فروت دوست دارد.‬ 0
â- khâ--m -- p--teg-â- v- -----gri---rot d---- --rad. â_ k_____ â_ p________ v_ â___ g________ d____ d_____ â- k-â-o- â- p-r-e-h-l v- â--- g-i---r-t d-o-t d-r-d- ----------------------------------------------------- ân khânom âb porteghâl va âb-e grib-frot doost dârad.

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!