Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   es Bebidas

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [doce]

Bebidas

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hispana Ludu Pli
Mi trinkas teon. Yo-b-bo--é. Y_ b___ t__ Y- b-b- t-. ----------- Yo bebo té.
Mi trinkas kafon. Yo b-bo café. Y_ b___ c____ Y- b-b- c-f-. ------------- Yo bebo café.
Mi trinkas mineralan akvon. Y- beb--a--a m-n-ra-. Y_ b___ a___ m_______ Y- b-b- a-u- m-n-r-l- --------------------- Yo bebo agua mineral.
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? ¿-eb-- té con-li-ó-? ¿_____ t_ c__ l_____ ¿-e-e- t- c-n l-m-n- -------------------- ¿Bebes té con limón?
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? ¿-ebe--c-f---o--azúcar? ¿_____ c___ c__ a______ ¿-e-e- c-f- c-n a-ú-a-? ----------------------- ¿Bebes café con azúcar?
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? ¿----s -g-a--o--h-el-? ¿_____ a___ c__ h_____ ¿-e-e- a-u- c-n h-e-o- ---------------------- ¿Bebes agua con hielo?
Estas festo ĉi-tie. A------------f-----. A___ h__ u__ f______ A-u- h-y u-a f-e-t-. -------------------- Aquí hay una fiesta.
Homoj trinkas ĉampanon. La-g---- b-be--ha-pá-. L_ g____ b___ c_______ L- g-n-e b-b- c-a-p-n- ---------------------- La gente bebe champán.
Homoj trinkas vinon kaj bieron. La -ent- b-be-v-no y ----ez-. L_ g____ b___ v___ y c_______ L- g-n-e b-b- v-n- y c-r-e-a- ----------------------------- La gente bebe vino y cerveza.
Ĉu vi trinkas alkoholon? ¿Be-es -lc---l? ¿_____ a_______ ¿-e-e- a-c-h-l- --------------- ¿Bebes alcohol?
Ĉu vi trinkas viskion? ¿-e-e- w-i-k-? ¿_____ w______ ¿-e-e- w-i-k-? -------------- ¿Bebes whisky?
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? ¿Be--- C--a--ol--c-- -o-? ¿_____ C________ c__ r___ ¿-e-e- C-c---o-a c-n r-n- ------------------------- ¿Bebes Coca-Cola con ron?
Mi ne ŝatas ĉampanon. No m- g---- e--cha----. N_ m_ g____ e_ c_______ N- m- g-s-a e- c-a-p-n- ----------------------- No me gusta el champán.
Mi ne ŝatas vinon. No--e-gu-ta--l v-n-. N_ m_ g____ e_ v____ N- m- g-s-a e- v-n-. -------------------- No me gusta el vino.
Mi ne ŝatas bieron. No--e --s-a-la-c-r-ez-. N_ m_ g____ l_ c_______ N- m- g-s-a l- c-r-e-a- ----------------------- No me gusta la cerveza.
La bebo ŝatas lakton. Al ---é--e-gu--a -- le---- /-El--ebé ----a-d---- -e--e --m--. A_ b___ l_ g____ l_ l_____ / E_ b___ g____ d_ l_ l____ (_____ A- b-b- l- g-s-a l- l-c-e- / E- b-b- g-s-a d- l- l-c-e (-m-)- ------------------------------------------------------------- Al bebé le gusta la leche. / El bebé gusta de la leche (am.).
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. A- ---o - ---a---ña l--g----n e- ----o-y el-z--o -e-m-n-ana. A_ n___ / A l_ n___ l_ g_____ e_ c____ y e_ z___ d_ m_______ A- n-ñ- / A l- n-ñ- l- g-s-a- e- c-c-o y e- z-m- d- m-n-a-a- ------------------------------------------------------------ Al niño / A la niña le gustan el cacao y el zumo de manzana.
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. A-la-m-j-r----g--ta el z-mo -e -ar---a - el -umo-------el-. A l_ m____ l_ g____ e_ z___ d_ n______ y e_ z___ d_ p______ A l- m-j-r l- g-s-a e- z-m- d- n-r-n-a y e- z-m- d- p-m-l-. ----------------------------------------------------------- A la mujer le gusta el zumo de naranja y el zumo de pomelo.

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!