Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   ca Les begudes

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [dotze]

Les begudes

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kataluna Ludu Pli
Mi trinkas teon. (J-)-be--te. (--- b-- t-- (-o- b-c t-. ------------ (Jo) bec te. 0
Mi trinkas kafon. (Jo) -e----fè. (--- b-- c---- (-o- b-c c-f-. -------------- (Jo) bec cafè. 0
Mi trinkas mineralan akvon. (J---bec-a-gua mi-er-l. (--- b-- a---- m------- (-o- b-c a-g-a m-n-r-l- ----------------------- (Jo) bec aigua mineral. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? Q-e----- -e--e l--mo-a? Q-- b--- t- d- l------- Q-e b-u- t- d- l-i-o-a- ----------------------- Que beus te de llimona? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? Que---u----f---mb sucr-? Q-- b--- c--- a-- s----- Q-e b-u- c-f- a-b s-c-e- ------------------------ Que beus cafè amb sucre? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? Que -e-- ------a-b-gel? Q-- b--- a---- a-- g--- Q-e b-u- a-g-a a-b g-l- ----------------------- Que beus aigua amb gel? 0
Estas festo ĉi-tie. H--ha un--fe--a-aq--. H- h- u-- f---- a---- H- h- u-a f-s-a a-u-. --------------------- Hi ha una festa aquí. 0
Homoj trinkas ĉampanon. L--gen--b-u-x--p-n-. L- g--- b-- x------- L- g-n- b-u x-m-a-y- -------------------- La gent beu xampany. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. La gent-beu-vi --ce---s-. L- g--- b-- v- i c------- L- g-n- b-u v- i c-r-e-a- ------------------------- La gent beu vi i cervesa. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? Q---be-s-alc--o-? Q-- b--- a------- Q-e b-u- a-c-h-l- ----------------- Que beus alcohol? 0
Ĉu vi trinkas viskion? Que b-us wh-s-y? Q-- b--- w------ Q-e b-u- w-i-k-? ---------------- Que beus whisky? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Q-- b-u---oc--Col- amb -om? Q-- b--- C-------- a-- r--- Q-e b-u- C-c---o-a a-b r-m- --------------------------- Que beus Coca-Cola amb rom? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. N---’-gra---el x-m-an-. N- m------- e- x------- N- m-a-r-d- e- x-m-a-y- ----------------------- No m’agrada el xampany. 0
Mi ne ŝatas vinon. N--------da--- v-. N- m------- e- v-- N- m-a-r-d- e- v-. ------------------ No m’agrada el vi. 0
Mi ne ŝatas bieron. N----a-r--- ---cer----. N- m------- l- c------- N- m-a-r-d- l- c-r-e-a- ----------------------- No m’agrada la cervesa. 0
La bebo ŝatas lakton. Al-nadó ----gra-- la --et. A- n--- l- a----- l- l---- A- n-d- l- a-r-d- l- l-e-. -------------------------- Al nadó li agrada la llet. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. A- nen --- -- ne---l--a-r-da -----c-- -----suc de-p-ma. A- n-- / A l- n--- l- a----- e- c---- i e- s-- d- p---- A- n-n / A l- n-n- l- a-r-d- e- c-c-u i e- s-c d- p-m-. ------------------------------------------------------- Al nen / A la nena li agrada el cacau i el suc de poma. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. A --- --n---els a-rad---l-su--de t-----a i e--s-------an-a. A l-- d---- e-- a----- e- s-- d- t------ i e- s-- d-------- A l-s d-n-s e-s a-r-d- e- s-c d- t-r-n-a i e- s-c d-a-a-j-. ----------------------------------------------------------- A les dones els agrada el suc de taronja i el suc d’aranja. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!