Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   cs Nápoje

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [dvanáct]

Nápoje

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉeĥa Ludu Pli
Mi trinkas teon. P----č-j. P___ č___ P-j- č-j- --------- Piju čaj. 0
Mi trinkas kafon. Piju k--u /-kaf-. P___ k___ / k____ P-j- k-v- / k-f-. ----------------- Piju kávu / kafe. 0
Mi trinkas mineralan akvon. Pi-- --n-rá--u. P___ m_________ P-j- m-n-r-l-u- --------------- Piju minerálku. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? Pi--š -a--s---t--ne-? P____ č__ s c________ P-j-š č-j s c-t-ó-e-? --------------------- Piješ čaj s citrónem? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? Pi-eš-s-az-n-u --vu? P____ s_______ k____ P-j-š s-a-e-o- k-v-? -------------------- Piješ slazenou kávu? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? Pij-š v--u-s -ede-? P____ v___ s l_____ P-j-š v-d- s l-d-m- ------------------- Piješ vodu s ledem? 0
Estas festo ĉi-tie. J- ta-y ---t--/-več-----/---jd--. J_ t___ p____ / v______ / m______ J- t-d- p-r-y / v-č-r-k / m-j-a-. --------------------------------- Je tady párty / večírek / mejdan. 0
Homoj trinkas ĉampanon. P-j- -- šamp--sk-. P___ s_ š_________ P-j- s- š-m-a-s-é- ------------------ Pije se šampaňské. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. Pi-- s-----o-- --v-. P___ s_ v___ a p____ P-j- s- v-n- a p-v-. -------------------- Pije se víno a pivo. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? Pi-----lkohol? P____ a_______ P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Ĉu vi trinkas viskion? Pij-- -hi---? P____ w______ P-j-š w-i-k-? ------------- Piješ whisky? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Piješ-k----- -u---? P____ k___ s r_____ P-j-š k-l- s r-m-m- ------------------- Piješ kolu s rumem? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. Š-mpa--k--m---e-h-t-á. Š________ m_ n________ Š-m-a-s-é m- n-c-u-n-. ---------------------- Šampaňské mi nechutná. 0
Mi ne ŝatas vinon. V--o ---ne--ut-á. V___ m_ n________ V-n- m- n-c-u-n-. ----------------- Víno mi nechutná. 0
Mi ne ŝatas bieron. Pi-- m- n---ut--. P___ m_ n________ P-v- m- n-c-u-n-. ----------------- Pivo mi nechutná. 0
La bebo ŝatas lakton. T- d-tě-má-r-do----k-. T_ d___ m_ r___ m_____ T- d-t- m- r-d- m-é-o- ---------------------- To dítě má rádo mléko. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. T- d----m- -ád---ak-o a--a-le--ý--žus. T_ d___ m_ r___ k____ a j_______ d____ T- d-t- m- r-d- k-k-o a j-b-e-n- d-u-. -------------------------------------- To dítě má rádo kakao a jablečný džus. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. T- pan--má---da p-m-ra--o-ý a -r-p-vý--ž-s. T_ p___ m_ r___ p__________ a g______ d____ T- p-n- m- r-d- p-m-r-n-o-ý a g-e-o-ý d-u-. ------------------------------------------- Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!