Frazlibro

eo En la kinejo   »   ru В кино

45 [kvardek kvin]

En la kinejo

En la kinejo

45 [сорок пять]

45 [sorok pyatʹ]

В кино

[V kino]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
Ni volas iri al la kinejo. Мы ---им ---ино. М_ х____ в к____ М- х-т-м в к-н-. ---------------- Мы хотим в кино. 0
M--khotim-- k-no. M_ k_____ v k____ M- k-o-i- v k-n-. ----------------- My khotim v kino.
Hodiaŭ estas bona filmo. Се--д---и--т---р-ш-й фи--м. С______ и___ х______ ф_____ С-г-д-я и-ё- х-р-ш-й ф-л-м- --------------------------- Сегодня идёт хороший фильм. 0
Se-odny--i-ët -h----h-- -i-ʹ-. S_______ i___ k________ f_____ S-g-d-y- i-ë- k-o-o-h-y f-l-m- ------------------------------ Segodnya idët khoroshiy filʹm.
La filmo estas tute nova. Э--т --------в-р-енно---в--. Э___ ф____ с_________ н_____ Э-о- ф-л-м с-в-р-е-н- н-в-й- ---------------------------- Этот фильм совершенно новый. 0
Eto--fil-- --vers-e--o novyy. E___ f____ s__________ n_____ E-o- f-l-m s-v-r-h-n-o n-v-y- ----------------------------- Etot filʹm sovershenno novyy.
Kie estas la kasejo? Г-е-----а? Г__ к_____ Г-е к-с-а- ---------- Где касса? 0
Gd- -a-s-? G__ k_____ G-e k-s-a- ---------- Gde kassa?
Ĉu ankoraŭ estas liberaj sidlokoj? С-о-од--е--ес-а --ё-ес-ь? С________ м____ е__ е____ С-о-о-н-е м-с-а е-ё е-т-? ------------------------- Свободные места ещё есть? 0
Svob--nyye---s-a y-shc-ë --stʹ? S_________ m____ y______ y_____ S-o-o-n-y- m-s-a y-s-c-ë y-s-ʹ- ------------------------------- Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?
Kiom kostas la enirbiletoj? Ск--ь-о -т--- вход-----илет-? С______ с____ в______ б______ С-о-ь-о с-о-т в-о-н-е б-л-т-? ----------------------------- Сколько стоят входные билеты? 0
Skol-ko st-y-t-v-h-dny---------? S______ s_____ v________ b______ S-o-ʹ-o s-o-a- v-h-d-y-e b-l-t-? -------------------------------- Skolʹko stoyat vkhodnyye bilety?
Kiam la spektaklo komenciĝos? К------ач-н--тс- сеа--? К____ н_________ с_____ К-г-а н-ч-н-е-с- с-а-с- ----------------------- Когда начинается сеанс? 0
K-g-- na-hi----ts-a s--n-? K____ n____________ s_____ K-g-a n-c-i-a-e-s-a s-a-s- -------------------------- Kogda nachinayetsya seans?
Kiom longe la filmo daŭras? Как долго и--т -то- фи-ь-? К__ д____ и___ э___ ф_____ К-к д-л-о и-ё- э-о- ф-л-м- -------------------------- Как долго идёт этот фильм? 0
Kak dolgo --ët -t-----l--? K__ d____ i___ e___ f_____ K-k d-l-o i-ë- e-o- f-l-m- -------------------------- Kak dolgo idët etot filʹm?
Ĉu rezerveblas enirbiletoj? Можно ---р---ро-а-ь-бил--ы? М____ з____________ б______ М-ж-о з-б-о-и-о-а-ь б-л-т-? --------------------------- Можно забронировать билеты? 0
Moz--- --bro---ov-tʹ----e-y? M_____ z____________ b______ M-z-n- z-b-o-i-o-a-ʹ b-l-t-? ---------------------------- Mozhno zabronirovatʹ bilety?
Mi ŝatus sidi malantaŭe. Я ----л--- ---о-е---б- си---ь сзад-. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- с-а-и- ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы сидеть сзади. 0
Y---h---l -- - -hot--a-b--s--e---sz---. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- s-a-i- --------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ szadi.
Mi ŝatus sidi antaŭe. Я-х--ел--ы-- х-т-л- -ы----еть--пе----. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ в_______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- в-е-е-и- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть впереди. 0
Ya -h-tel-b- /-k-ot-l- -y -i--tʹ vp--edi. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ v_______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- v-e-e-i- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ vperedi.
Mi ŝatus sidi meze. Я-хот---бы-- хот----б--с--ет--п---р--ине. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ п__________ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- п-с-р-д-н-. ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть посередине. 0
Ya-k--t-l -y-/ -ho-el- ----i---ʹ---s-r-d-ne. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ p__________ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- p-s-r-d-n-. -------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ poseredine.
La filmo estis atentokapta. Ф--ьм -ы--з--ва------ий. Ф____ б__ з_____________ Ф-л-м б-л з-х-а-ы-а-щ-й- ------------------------ Фильм был захватывающий. 0
Fil-m-byl--a--vat---y-s--h--. F____ b__ z__________________ F-l-m b-l z-k-v-t-v-y-s-c-i-. ----------------------------- Filʹm byl zakhvatyvayushchiy.
La filmo ne estis teda. Ф---м -ыл ---к----й. Ф____ б__ н_________ Ф-л-м б-л н-с-у-н-й- -------------------- Фильм был нескучный. 0
F-lʹm-byl nesku-h---. F____ b__ n__________ F-l-m b-l n-s-u-h-y-. --------------------- Filʹm byl neskuchnyy.
Sed la libro estis pli bona ol la filmo. Но--ни---п---ил--у б-л- л---е. Н_ к____ п_ ф_____ б___ л_____ Н- к-и-а п- ф-л-м- б-л- л-ч-е- ------------------------------ Но книга по фильму была лучше. 0
N- k--g---- --l--u b-la---c---e. N_ k____ p_ f_____ b___ l_______ N- k-i-a p- f-l-m- b-l- l-c-s-e- -------------------------------- No kniga po filʹmu byla luchshe.
Kia estis la muziko? Музыка -ыла хор-ша-? М_____ б___ х_______ М-з-к- б-л- х-р-ш-я- -------------------- Музыка была хорошая? 0
Mu-yk--by-- ----o-ha-a? M_____ b___ k__________ M-z-k- b-l- k-o-o-h-y-? ----------------------- Muzyka byla khoroshaya?
Kiaj estis la aktoroj? К-- н---ёт а---р-в? К__ н_____ а_______ К-к н-с-ё- а-т-р-в- ------------------- Как насчёт актёров? 0
K-k-n-s-h-- akt-rov? K__ n______ a_______ K-k n-s-h-t a-t-r-v- -------------------- Kak naschët aktërov?
Ĉu estis anglalingvaj subtekstoj? Т-м бы-и--н---й---- -убт-тры? Т__ б___ а_________ с________ Т-м б-л- а-г-и-с-и- с-б-и-р-? ----------------------------- Там были английские субтитры? 0
Ta- -yl- -ng-iysk-y--su--i-ry? T__ b___ a__________ s________ T-m b-l- a-g-i-s-i-e s-b-i-r-? ------------------------------ Tam byli angliyskiye subtitry?

Lingvo kaj muziko

La muziko estas tutmonda fenomeno. Ĉiuj popoloj de la terglobo muzikas. Kaj la muzikon oni komprenas en ĉiuj kulturoj. Tion pruvis scienca esploro. Tiucele okcidenta muziko estis ludigita al popolo vivanta izolite. Tiu afrika popolo havis neniun aliron al la moderna mondo. Malgraŭ tio, ĝi ilin aŭdante ekkomprenis, ĉu temis pri gajaj aŭ malgajaj kantoj. La kialon de tio oni ankoraŭ ne esploris. Sed la muziko ŝajnas esti senlima lingvo. Kaj ni ĉiuj iel lernis kiel interpreti ĝin ĝuste. La muziko tamen havas neniun utilon por la evoluo. La fakto ke ni ĝin malgraŭe komprenas rilatas al nia lingvo. Ĉar la muziko kaj la lingvo konsistigas tuton. Ili simile traktiĝas en la cerbo. Ili ankaŭ simile funkcias. Ambaŭ kombinas tonojn kaj sonojn laŭ difinitaj reguloj. La beboj jam komprenas la muzikon, tion ili lernis en la ventro. Ili tie aŭdas la melodion de la lingvo de sia patrino. Naskiĝinte ili povas kompreni la muzikon. Oni povus diri ke la muziko imitas la melodion de la lingvoj. La sentojn en la lingvo kaj la muziko oni ankaŭ esprimas per la rapideco. Per niaj lingvaj scioj ni do komprenas emociojn en la muziko. Inverse, la muzikemuloj lernas lingvojn ofte pli facile. Multaj muzikistoj encerbigas lingvojn kiel melodiojn. Ili do pli bone povas memori la lingvojn. Estas interese ke la lulkantoj de la tuta mondo tre simile sonas. Tio pruvas kiom internacia estas la lingvo de la muziko. Kaj ĝi eble estas la plej bela el ĉiuj lingvoj...