Frazlibro

eo Personoj   »   ru Люди

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [один]

1 [odin]

Люди

[Lyudi]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
mi яя я я - я 0
y- y- y- -- ya
mi kaj vi я - -ы я и т- я и т- ------ я и ты 0
y--- -y y- i t- y- i t- ------- ya i ty
ambaŭ ni мы --а - ----бе м- о-- / м- о-- м- о-а / м- о-е --------------- мы оба / мы обе 0
m--oba-- -y o-e m- o-- / m- o-- m- o-a / m- o-e --------------- my oba / my obe
li о- о- о- -- он 0
-n o- o- -- on
li kaj ŝi он - о-а о- и о-- о- и о-а -------- он и она 0
o- i o-a o- i o-- o- i o-a -------- on i ona
ambaŭ ili о-и--ба о-- о-- о-и о-а ------- они оба 0
on----a o-- o-- o-i o-a ------- oni oba
la viro му--ина м------ м-ж-и-а ------- мужчина 0
m-zh-hi-a m-------- m-z-c-i-a --------- muzhchina
la virino жен-и-а ж------ ж-н-и-а ------- женщина 0
zh-n-h--ina z---------- z-e-s-c-i-a ----------- zhenshchina
la infano ре-ёнок р------ р-б-н-к ------- ребёнок 0
r-----k r------ r-b-n-k ------- rebënok
familio се--я с---- с-м-я ----- семья 0
se-ʹ-a s----- s-m-y- ------ semʹya
mia familio м-я-с---я м-- с---- м-я с-м-я --------- моя семья 0
mo---se---a m--- s----- m-y- s-m-y- ----------- moya semʹya
Mia familio estas ĉi-tie. Мо--с--ь--здесь. М-- с---- з----- М-я с-м-я з-е-ь- ---------------- Моя семья здесь. 0
Mo-a---m--- zdes-. M--- s----- z----- M-y- s-m-y- z-e-ʹ- ------------------ Moya semʹya zdesʹ.
Mi estas ĉi-tie. Я з----. Я з----- Я з-е-ь- -------- Я здесь. 0
Y---d---. Y- z----- Y- z-e-ʹ- --------- Ya zdesʹ.
Vi estas ĉi-tie. Ты зде-ь. Т- з----- Т- з-е-ь- --------- Ты здесь. 0
Ty ---sʹ. T- z----- T- z-e-ʹ- --------- Ty zdesʹ.
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. Он---е-ь-и--н- -де-ь. О- з---- и о-- з----- О- з-е-ь и о-а з-е-ь- --------------------- Он здесь и она здесь. 0
O- --e-- --on- zd---. O- z---- i o-- z----- O- z-e-ʹ i o-a z-e-ʹ- --------------------- On zdesʹ i ona zdesʹ.
Ni estas ĉi-tie. М- -де-ь. М- з----- М- з-е-ь- --------- Мы здесь. 0
My zde-ʹ. M- z----- M- z-e-ʹ- --------- My zdesʹ.
Vi estas ĉi-tie. Вы ----ь. В- з----- В- з-е-ь- --------- Вы здесь. 0
Vy z--s-. V- z----- V- z-e-ʹ- --------- Vy zdesʹ.
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. Он- в-- з--сь. О-- в-- з----- О-и в-е з-е-ь- -------------- Они все здесь. 0
Oni -s--zd-s-. O-- v-- z----- O-i v-e z-e-ʹ- -------------- Oni vse zdesʹ.

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!