У -ас --ть-но-е- телеф-н---О--у--е-----л--- -то б-л.
У В-- е--- н---- т-------- О- у м--- т----- ч-- б---
У В-с е-т- н-м-р т-л-ф-н-? О- у м-н- т-л-к- ч-о б-л-
----------------------------------------------------
У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был. 0 U --s-yes----om-- t----on-? ---- m-----t---ko-ch-o-by-.U V-- y---- n---- t-------- O- u m---- t----- c--- b---U V-s y-s-ʹ n-m-r t-l-f-n-? O- u m-n-a t-l-k- c-t- b-l--------------------------------------------------------U Vas yestʹ nomer telefona? On u menya tolʹko chto byl.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Ĉu vi havas la telefonnumeron? Mi ĵuse havis ĝin.
У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был.
U Vas yestʹ nomer telefona? On u menya tolʹko chto byl.
У-Ва---ст- ---ес?-О--у-м--я ---ьк--чт---ыл.
У В-- е--- а----- О- у м--- т----- ч-- б---
У В-с е-т- а-р-с- О- у м-н- т-л-к- ч-о б-л-
-------------------------------------------
У Вас есть адрес? Он у меня только что был. 0 U---- -e-tʹ--d--s?-On --me-y- -o--ko ---- by-.U V-- y---- a----- O- u m---- t----- c--- b---U V-s y-s-ʹ a-r-s- O- u m-n-a t-l-k- c-t- b-l-----------------------------------------------U Vas yestʹ adres? On u menya tolʹko chto byl.
У -а--ест- -а-та г-р---? ----- ---я---ль----то--ы--.
У В-- е--- к---- г------ О-- у м--- т----- ч-- б----
У В-с е-т- к-р-а г-р-д-? О-а у м-н- т-л-к- ч-о б-л-.
----------------------------------------------------
У Вас есть карта города? Она у меня только что была. 0 U Vas----t---a-ta-g-roda--On- - -e--- --l--o -h-o --l-.U V-- y---- k---- g------ O-- u m---- t----- c--- b----U V-s y-s-ʹ k-r-a g-r-d-? O-a u m-n-a t-l-k- c-t- b-l-.-------------------------------------------------------U Vas yestʹ karta goroda? Ona u menya tolʹko chto byla.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Ĉu vi havas la urbomapon? Mi ĵuse havis ĝin.
У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
U Vas yestʹ karta goroda? Ona u menya tolʹko chto byla.
П-чему--ы--е мог / не -огла--ай---д-р---?
П----- т- н- м-- / н- м---- н---- д------
П-ч-м- т- н- м-г / н- м-г-а н-й-и д-р-г-?
-----------------------------------------
Почему ты не мог / не могла найти дорогу? 0 P---e-u-t--ne-mo-----e mo--a---y---d---g-?P------ t- n- m-- / n- m---- n---- d------P-c-e-u t- n- m-g / n- m-g-a n-y-i d-r-g-?------------------------------------------Pochemu ty ne mog / ne mogla nayti dorogu?
П---му----не--о----н- могл- е---по---ь?
П----- т- н- м-- / н- м---- е-- п------
П-ч-м- т- н- м-г / н- м-г-а е-о п-н-т-?
---------------------------------------
Почему ты не мог / не могла его понять? 0 P--he-u--- ne m-g - ne --g-a --g- pony---?P------ t- n- m-- / n- m---- y--- p-------P-c-e-u t- n- m-g / n- m-g-a y-g- p-n-a-ʹ-------------------------------------------Pochemu ty ne mog / ne mogla yego ponyatʹ?
Я-----ог----е--огл--на-т--доро-у, п------ч---- -еня -е-б-ло -а-т---оро--.
Я н- м-- / н- м---- н---- д------ п----- ч-- у м--- н- б--- к---- г------
Я н- м-г / н- м-г-а н-й-и д-р-г-, п-т-м- ч-о у м-н- н- б-л- к-р-ы г-р-д-.
-------------------------------------------------------------------------
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города. 0 Ya -- -og-/-ne-mogl- -ay-i -o--gu,-p--om----to-- -en-a-n- b----ka--y --ro-a.Y- n- m-- / n- m---- n---- d------ p----- c--- u m---- n- b--- k---- g------Y- n- m-g / n- m-g-a n-y-i d-r-g-, p-t-m- c-t- u m-n-a n- b-l- k-r-y g-r-d-.----------------------------------------------------------------------------Ya ne mog / ne mogla nayti dorogu, potomu chto u menya ne bylo karty goroda.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Mi ne trovis la vojon ĉar mi ne havis urbomapon.
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города.
Ya ne mog / ne mogla nayti dorogu, potomu chto u menya ne bylo karty goroda.
La plenkreskuloj ne tiel facile lernas la lingvojn kiel la infanoj.
La evoluo de ilia cerbo estas finatingita.
Ĝi tial ne plu povas tiel simple konstrui novajn retojn.
Sed oni ankoraŭ plenkreskule povas tre bone lerni lingvon!
Oni tiucele devas iri al la lando en kiu parolatas la lingvo.
Fremdan lingvon oni aparte efike lernas eksterlande.
Tion scias ĉiu jam pasiginta lingvostudajn feriojn.
La novan lingvon oni pli rapide lernas en ĝia natura ĉirkaŭaĵo.
Freŝa esploro ĵus atingis interesan rezulton.
Ĝi montras ke novan lingvon oni lernas eksterlande ankaŭ
alie
!
La cerbo povas trakti la fremdan lingvon kiel la gepatran lingvon.
La esploristoj delonge kredas ke ekzistas malsamaj lernaj procezoj.
Freŝa eksperimento ŝajnas tion konfirmi.
Grupo de subjektoj devis lerni inventitan lingvon.
Parto de la subjektoj ĉeestis normalajn kursojn.
La alia parto lernis en ŝajnigita eksterlanda situacio.
Tiuj subjektoj devis orientiĝi en fremda ĉirkaŭaĵo.
Ĉiuj homoj kun kiuj ili kontaktiĝis parolis la novan lingvon.
La subjektoj de tiu grupo do ne estis normalaj lingvolernantoj.
Ili apartenis al fremda komunumo de parolantoj.
Ili tiel estis devigitaj rapide elturniĝi per la nova lingvo.
Post iom da tempo oni testis la subjektojn.
Ambaŭ grupoj montris egale bonajn konojn de la nova lingvo.
Sed ilia cerbo traktis la fremdan lingvon diference!
Tiuj ‘eksterlande’ lernintaj montris okulfrapan cerban aktivecon.
Ilia cerbo traktis la fremdan gramatikon kiel sian propran lingvon.
Identigeblis la samaj meĥanismoj kiaj tiuj de la denaskaj parolantoj.
La lingvostudaj ferioj estas la plej bela
kaj
plej efika manieroj lerni!